逐节对照
- New International Reader's Version - After them, seven other heads of grain came up. They were weak and thin and dried up by the east wind.
- 新标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
- 当代译本 - 接着又长出七个被东风吹焦的干瘪穗子,
- 圣经新译本 - 接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
- 中文标准译本 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
- 现代标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
- 和合本(拼音版) - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
- New International Version - After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
- English Standard Version - Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,
- New Living Translation - Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
- Christian Standard Bible - After them, seven heads of grain — withered, thin, and scorched by the east wind — sprouted up.
- New American Standard Bible - and behold, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind sprouted up after them;
- New King James Version - Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.
- Amplified Bible - and lo, seven [other] ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted after them;
- American Standard Version - and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- King James Version - And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- New English Translation - Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
- World English Bible - and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
- 新標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
- 當代譯本 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
- 聖經新譯本 - 接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。
- 呂振中譯本 - 隨後又發生了七個穗子,枯乾細瘦,被熱東風吹焦了。
- 中文標準譯本 - 看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。
- 現代標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
- 文理和合譯本 - 厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、
- 文理委辦譯本 - 又見七穗、枯而細、暴於東風。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又生七穗、枯且細、被東風吹而燥、
- Nueva Versión Internacional - Tras ellas brotaron otras siete espigas marchitas, delgadas y quemadas por el viento solano.
- 현대인의 성경 - 그 후에 사막의 바람에 말라붙어 쭉정이가 된 다른 일곱 이삭이 그 줄기에서 나와
- Новый Русский Перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опаленные восточным ветром.
- Восточный перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis sept épis secs, maigres et desséchés par le vent d’orient poussèrent après eux.
- リビングバイブル - そのあと同じ茎から、やせた実のない穂が七つ出て来た。
- Nova Versão Internacional - Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
- Hoffnung für alle - Danach wuchsen sieben kümmerliche heran, vom heißen Wüstenwind verdorrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế theo đó, bảy bông lúa lép xấu xí cũng mọc lên; chúng bị gió đông thổi héo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีรวงข้าวอีกเจ็ดรวงงอกขึ้นมาซึ่งมีเมล็ดเหี่ยวแห้งเพราะลมตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอีก 7 รวงที่งอกตามมา ลมทะเลทรายพัดเผาจนลีบและเกรียม
交叉引用
- Hosea 13:15 - Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
- Genesis 41:6 - After them, seven other heads of grain came up. They were thin and dried up by the east wind.
- Hosea 8:7 - The Lord says, “Worshiping other gods is like worshiping the wind. It is like planting worthless seeds. Assyria is like a windstorm. That is all my people will harvest. There are no heads of grain on the stems that will come up. So they will not produce any flour. Even if they did produce grain, the Assyrians would eat all of it up.
- Psalm 129:6 - May they be like grass that grows on the roof of a house. It dries up before it can grow.
- Psalm 129:7 - There isn’t enough of it to fill a person’s hand. There isn’t enough to tie up and carry away.
- 2 Kings 19:26 - Their people do not have any power left. They are troubled and put to shame. They are like plants in the field. They are like new green plants. They are like grass that grows on a roof. It dries up before it is completely grown.
- Hosea 9:16 - Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim’s people have children. Then I will kill the children they love so much.”