Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:20 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,
  • 新标点和合本 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 当代译本 - 这些丑陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七头肥母牛。
  • 圣经新译本 - 这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。
  • 中文标准译本 - 这些干瘦丑陋的母牛竟吃掉了先前那七头肥壮的母牛;
  • 现代标点和合本 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 和合本(拼音版) - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • New International Version - The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  • New International Reader's Version - The thin, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  • New Living Translation - These thin, scrawny cows ate the seven fat cows.
  • Christian Standard Bible - Then the thin, sickly cows ate the first seven well-fed cows.
  • New American Standard Bible - and the thin and ugly cows ate the first seven fat cows.
  • New King James Version - And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows.
  • Amplified Bible - And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.
  • American Standard Version - and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
  • King James Version - And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
  • New English Translation - The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
  • World English Bible - The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
  • 新標點和合本 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 當代譯本 - 這些醜陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七頭肥母牛。
  • 聖經新譯本 - 這又消瘦又醜陋的母牛,竟把先前七頭肥壯的母牛吃掉。
  • 呂振中譯本 - 這枯瘦醜陋的母牛、喫盡了先前的七隻肥母牛。
  • 中文標準譯本 - 這些乾瘦醜陋的母牛竟吃掉了先前那七頭肥壯的母牛;
  • 現代標點和合本 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 文理和合譯本 - 瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、
  • 文理委辦譯本 - 其惡且瘠者、吞其前所見之肥牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弱瘠而惡劣之牛、吞先出之七肥牛、
  • Nueva Versión Internacional - Y las siete vacas feas y flacas se comieron a las siete vacas gordas.
  • 현대인의 성경 - 그 흉측하고 깡마른 소들이 먼저 올라온 살진 소들을 먹었으나
  • Новый Русский Перевод - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces vaches décharnées et laides dévorèrent les sept vaches grasses,
  • リビングバイブル - ところが、そのやせた牛が、最初の太った牛をぺろりとたいらげてしまった。
  • Nova Versão Internacional - As vacas magras e feias comeram as sete vacas gordas que tinham aparecido primeiro.
  • Hoffnung für alle - Die mageren fraßen die sieben dicken Kühe auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò gầy guộc xấu xí liền nuốt bảy con béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววัวผอมแห้งน่าเกลียดเหล่านั้นก็กินวัวอ้วนพีทั้งเจ็ดตัวที่ขึ้นมาก่อนจนหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ตัว​ที่​ผอม​โซ​และ​น่า​เกลียด​ก็​กิน​โค​อ้วน​พี 7 ตัว​แรก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,
  • 新标点和合本 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 当代译本 - 这些丑陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七头肥母牛。
  • 圣经新译本 - 这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。
  • 中文标准译本 - 这些干瘦丑陋的母牛竟吃掉了先前那七头肥壮的母牛;
  • 现代标点和合本 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 和合本(拼音版) - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • New International Version - The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  • New International Reader's Version - The thin, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  • New Living Translation - These thin, scrawny cows ate the seven fat cows.
  • Christian Standard Bible - Then the thin, sickly cows ate the first seven well-fed cows.
  • New American Standard Bible - and the thin and ugly cows ate the first seven fat cows.
  • New King James Version - And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows.
  • Amplified Bible - And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.
  • American Standard Version - and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
  • King James Version - And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
  • New English Translation - The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
  • World English Bible - The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
  • 新標點和合本 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 當代譯本 - 這些醜陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七頭肥母牛。
  • 聖經新譯本 - 這又消瘦又醜陋的母牛,竟把先前七頭肥壯的母牛吃掉。
  • 呂振中譯本 - 這枯瘦醜陋的母牛、喫盡了先前的七隻肥母牛。
  • 中文標準譯本 - 這些乾瘦醜陋的母牛竟吃掉了先前那七頭肥壯的母牛;
  • 現代標點和合本 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 文理和合譯本 - 瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、
  • 文理委辦譯本 - 其惡且瘠者、吞其前所見之肥牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弱瘠而惡劣之牛、吞先出之七肥牛、
  • Nueva Versión Internacional - Y las siete vacas feas y flacas se comieron a las siete vacas gordas.
  • 현대인의 성경 - 그 흉측하고 깡마른 소들이 먼저 올라온 살진 소들을 먹었으나
  • Новый Русский Перевод - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces vaches décharnées et laides dévorèrent les sept vaches grasses,
  • リビングバイブル - ところが、そのやせた牛が、最初の太った牛をぺろりとたいらげてしまった。
  • Nova Versão Internacional - As vacas magras e feias comeram as sete vacas gordas que tinham aparecido primeiro.
  • Hoffnung für alle - Die mageren fraßen die sieben dicken Kühe auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò gầy guộc xấu xí liền nuốt bảy con béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววัวผอมแห้งน่าเกลียดเหล่านั้นก็กินวัวอ้วนพีทั้งเจ็ดตัวที่ขึ้นมาก่อนจนหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ตัว​ที่​ผอม​โซ​และ​น่า​เกลียด​ก็​กิน​โค​อ้วน​พี 7 ตัว​แรก
    圣经
    资源
    计划
    奉献