Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
交叉引用
  • Acts 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
  • Acts 14:15 - and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men, of the same nature as you, preaching the gospel to you, to turn from these useless things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
  • Acts 3:7 - And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
  • 2 Kings 6:27 - But he said, “ If the Lord does not help you, from where am I to help you? From the threshing floor, or from the wine press?”
  • Genesis 37:14 - Then he said to him, “Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.
  • Daniel 2:28 - However, there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed.
  • Daniel 2:29 - As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals secrets has made known to you what will take place.
  • Daniel 2:30 - But as for me, this secret has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living person, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • Daniel 2:18 - so that they might request compassion from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his friends would not be killed with the rest of the wise men of Babylon.
  • Daniel 2:19 - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
  • Daniel 2:20 - Daniel said, “May the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.
  • Daniel 2:21 - It is He who changes the times and the periods; He removes kings and appoints kings; He gives wisdom to wise men, And knowledge to people of understanding.
  • Daniel 2:22 - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • Daniel 2:23 - To You, God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king’s matter.”
  • Luke 19:42 - saying, “If you had known on this day, even you, the conditions for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  • Numbers 12:6 - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • Daniel 2:47 - The king responded to Daniel and said, “Your God truly is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”
  • Acts 3:12 - But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
  • Genesis 40:8 - And they said to him, “We have had a dream, and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “Do interpretations not belong to God? Tell it to me, please.”
  • 2 Corinthians 3:5 - Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but our adequacy is from God,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
  • Acts 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
  • Acts 14:15 - and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men, of the same nature as you, preaching the gospel to you, to turn from these useless things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
  • Acts 3:7 - And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
  • 2 Kings 6:27 - But he said, “ If the Lord does not help you, from where am I to help you? From the threshing floor, or from the wine press?”
  • Genesis 37:14 - Then he said to him, “Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.
  • Daniel 2:28 - However, there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed.
  • Daniel 2:29 - As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals secrets has made known to you what will take place.
  • Daniel 2:30 - But as for me, this secret has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living person, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • Daniel 2:18 - so that they might request compassion from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his friends would not be killed with the rest of the wise men of Babylon.
  • Daniel 2:19 - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
  • Daniel 2:20 - Daniel said, “May the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.
  • Daniel 2:21 - It is He who changes the times and the periods; He removes kings and appoints kings; He gives wisdom to wise men, And knowledge to people of understanding.
  • Daniel 2:22 - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • Daniel 2:23 - To You, God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king’s matter.”
  • Luke 19:42 - saying, “If you had known on this day, even you, the conditions for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  • Numbers 12:6 - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • Daniel 2:47 - The king responded to Daniel and said, “Your God truly is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”
  • Acts 3:12 - But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
  • Genesis 40:8 - And they said to him, “We have had a dream, and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “Do interpretations not belong to God? Tell it to me, please.”
  • 2 Corinthians 3:5 - Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but our adequacy is from God,
圣经
资源
计划
奉献