逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 곳에 경호대장의 종으로 있던 히브리 청년이 우리와 함께 있었습니다. 그래서 우리가 그에게 우리 꿈 이야기를 했더니 그가 우리 꿈을 각각 해석해 주었습니다.
- 新标点和合本 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。
- 和合本2010(神版-简体) - 同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。
- 当代译本 - 当时有一个希伯来青年跟我们一起被囚在牢里,他是护卫长的仆人。我们把梦告诉他,他就分别为我们解梦。
- 圣经新译本 - 在那里有一个希伯来的少年人与我们在一起,他是军长的仆人,我们把梦告诉了他,他就替我们解梦,各人的梦有不同的解释。
- 中文标准译本 - 在那里有一个希伯来少年与我们在一起,是护卫长的奴仆。我们把梦向他讲述,他就照着我们各自的梦分别为我们解梦。
- 现代标点和合本 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
- 和合本(拼音版) - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
- New International Version - Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
- New International Reader's Version - A young Hebrew servant was there with us. He was a servant of the captain of the guard. We told him our dreams. And he explained them to us. He told each of us the meaning of our dreams.
- English Standard Version - A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.
- New Living Translation - There was a young Hebrew man with us in the prison who was a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he told us what each of our dreams meant.
- Christian Standard Bible - Now a young Hebrew, a slave of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, he interpreted our dreams for us, and each had its own interpretation.
- New American Standard Bible - Now a Hebrew youth was there with us, a servant of the captain of the bodyguard, and we told him the dreams, and he interpreted our dreams for us. For each man he interpreted according to his own dream.
- New King James Version - Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream.
- Amplified Bible - Now there was with us [in the prison] a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted our dreams for us, to each man according to the significance of his own dream.
- American Standard Version - And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- King James Version - And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- New English Translation - Now a young man, a Hebrew, a servant of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.
- World English Bible - There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.
- 新標點和合本 - 在那裏同着我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按着各人的夢圓解的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同我們在一起有一個希伯來的年輕人,是護衛長的僕人。我們告訴他,他就為我們解夢,照着各人的夢講解。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同我們在一起有一個希伯來的年輕人,是護衛長的僕人。我們告訴他,他就為我們解夢,照着各人的夢講解。
- 當代譯本 - 當時有一個希伯來青年跟我們一起被囚在牢裡,他是護衛長的僕人。我們把夢告訴他,他就分別為我們解夢。
- 聖經新譯本 - 在那裡有一個希伯來的少年人與我們在一起,他是軍長的僕人,我們把夢告訴了他,他就替我們解夢,各人的夢有不同的解釋。
- 呂振中譯本 - 在那裏同我們在一起的有一個青年人,是 希伯來 人,是護衛長的僕人;我們向他敘說了,他就給我們解釋我們的夢;按着各人的夢來替各人解釋。
- 中文標準譯本 - 在那裡有一個希伯來少年與我們在一起,是護衛長的奴僕。我們把夢向他講述,他就照著我們各自的夢分別為我們解夢。
- 現代標點和合本 - 在那裡同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。
- 文理和合譯本 - 時、有希伯來少者、偕我在獄、為侍衛長之役、我儕以夢告之、彼循各夢而占、
- 文理委辦譯本 - 在獄有希百來少者、侍衛長之役、我以夢告之、其占我夢、各示以兆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
- Nueva Versión Internacional - Allí, con nosotros, había un joven hebreo, esclavo del capitán de la guardia. Le contamos nuestros sueños, y a cada uno nos interpretó el sueño.
- Новый Русский Перевод - Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал свое толкование.
- Восточный перевод - Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, un esclave du commandant des gardes ; nous lui avons raconté nos deux rêves et il a donné l’interprétation de chacun d’eux.
- リビングバイブル - その夢を、ポティファル様の奴隷だったあるヘブル人の青年に話しましたところ、夢の意味をちゃんと説明してくれました。
- Nova Versão Internacional - Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
- Hoffnung für alle - Wir erzählten ihn einem jungen Hebräer, der mit uns im Gefängnis saß, einem Sklaven von Potifar, dem Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache. Er konnte unsere Träume für jeden richtig deuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một thanh niên Hê-bơ-rơ bị giam chung với chúng tôi, tên nô lệ của chỉ huy trưởng ngự lâm quân. Khi nghe thuật chiêm bao, anh ấy giải thích ý nghĩa theo giấc mơ mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นชายหนุ่มฮีบรูคนหนึ่งซึ่งเป็นทาสรับใช้ของท่านผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ถูกจำคุกอยู่กับข้าพระบาททั้งสอง ข้าพระบาทจึงเล่าความฝันให้เขาฟัง เขาก็บอกความหมายของความฝันให้กับข้าพระบาททั้งสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนุ่มชาวฮีบรูผู้หนึ่งอยู่ที่นั่นกับพวกข้าพเจ้า เขาเป็นผู้รับใช้หัวหน้าองครักษ์ เมื่อพวกข้าพเจ้าเล่าให้เขาฟัง เขาก็แก้ฝันให้พวกข้าพเจ้า แต่ละเรื่องสำหรับแต่ละคนตามความฝัน
交叉引用
- 창세기 39:1 - 이스마엘 사람들이 요셉을 이집트로 데려가자 바로의 신하이며 경호 대장인 이집트 사람 보디발이 그를 샀다.
- 창세기 39:20 - 요셉을 잡아 감옥에 처넣었는데 그 곳은 궁중 죄수들을 가두는 곳이었다. 요셉이 감옥에 갇혔으나
- 창세기 40:12 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
- 창세기 40:13 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 석방하여 당신의 전직을 회복시켜 주실 것입니다. 당신은 전에 하던 것처럼 왕에게 다시 술을 따르게 될 것입니다.
- 창세기 40:14 - 당신의 모든 일이 잘 되거든 나를 기억하셔서, 나에게 은혜를 베풀어 내 사정을 왕에게 말씀드리고 나를 이 감옥에서 나가도록 해 주십시오.
- 창세기 40:15 - 나는 히브리 땅에서 강제로 끌려왔으며 여기서도 감옥에 갇힐 만한 일은 하지 않았습니다.”
- 창세기 40:16 - 빵 굽던 신하가 요셉이 그 꿈을 좋게 해석하는 것을 보고 그에게 말하였다. “나도 꿈을 꾸었는데 빵을 담은 광주리 세 개가 내 머리 위에 있고
- 창세기 40:17 - 제일 윗 광주리에는 왕을 위해 만든 여러 가지 구운 음식이 있었으나 새들이 그것을 먹고 있었다.”
- 창세기 40:18 - 그러자 요셉이 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “그 세 광주리는 3일을 뜻합니다.
- 창세기 40:19 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
- 창세기 37:36 - 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.