Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 新标点和合本 - 过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 当代译本 - 两年后,法老做了个梦,梦见自己站在尼罗河边,
  • 圣经新译本 - 过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。
  • 中文标准译本 - 过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。
  • 现代标点和合本 - 过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,
  • 和合本(拼音版) - 过了两年,法老作梦:梦见自己站在河边,
  • New International Version - When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
  • New International Reader's Version - When two full years had passed, Pharaoh had a dream. In his dream, he was standing by the Nile River.
  • English Standard Version - After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
  • New Living Translation - Two full years later, Pharaoh dreamed that he was standing on the bank of the Nile River.
  • The Message - Two years passed and Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile River. Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass. Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile. The skinny cows ate the seven healthy cows. Then Pharaoh woke up.
  • Christian Standard Bible - At the end of two years Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
  • New American Standard Bible - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
  • New King James Version - Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river.
  • Amplified Bible - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • King James Version - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • New English Translation - At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
  • World English Bible - At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
  • 新標點和合本 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 當代譯本 - 兩年後,法老做了個夢,夢見自己站在尼羅河邊,
  • 聖經新譯本 - 過了兩年,法老作了一個夢,夢見自己站在河邊。
  • 呂振中譯本 - 過了兩年工夫, 法老 作了一個夢,夢見他站在 尼羅 河旁邊。
  • 中文標準譯本 - 過了整整兩年,法老做了一個夢,夢見自己正站在尼羅河邊。
  • 現代標點和合本 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 文理和合譯本 - 越二年、法老夢立河濱、
  • 文理委辦譯本 - 越二年、法老夢立於河濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二年、 法老 夢立於河濱、
  • Nueva Versión Internacional - Dos años más tarde, el faraón tuvo un sueño: Estaba de pie junto al río Nilo
  • 현대인의 성경 - 그로부터 만 2년이 지난 후에 바로가 꿈을 꾸었다. 그가 나일 강가에 서서 보니
  • Новый Русский Перевод - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux années entières passèrent. Puis le pharaon fit un rêve : il se tenait au bord du Nil
  • リビングバイブル - それから二年後のある夜、今度は王が夢を見ました。ナイル川のほとりに立っていると、
  • Nova Versão Internacional - Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho. Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
  • Hoffnung für alle - Zwei Jahre waren inzwischen vergangen. Eines Nachts hatte der Pharao einen Traum: Er stand am Nilufer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm sau, vua Pha-ra-ôn nằm mơ và thấy mình đang đứng bên bờ sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาผ่านไปสองปีเต็ม คืนหนึ่งฟาโรห์ทรงฝันว่าพระองค์ทรงยืนอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​ปี​เต็ม​หลัง​จาก​นั้น ฟาโรห์​ฝัน​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์
交叉引用
  • 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 但以理書 7:2 - 但以理說: 我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
  • 但以理書 7:3 - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
  • 但以理書 7:5 - 看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙 。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 但以理書 7:6 - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 但以理書 7:7 - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 但以理書 7:8 - 我正思考這些角的時候,看哪,其中又長出另一隻小角;先前的角中有三隻角在它面前連根被拔出。看哪,這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 創世記 37:7 - 看哪,我們在田裏捆禾稼;看哪,我的捆起來站着;看哪,你們的捆圍着我的捆下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們對他說:「難道你真的要作我們的王嗎?難道你真的要統治我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來他又做了另一個夢,告訴他哥哥們說:「看哪,我又做了一個夢;看哪,太陽、月亮和十一顆星都向我下拜。」
  • 創世記 37:10 - 約瑟告訴他父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你的兄弟真的要俯伏在地,來向你下拜嗎?」
  • 士師記 7:13 - 基甸到了那裏,看哪,有一人把夢告訴同伴說:「看哪,我做了一個夢。看哪,一個大麥餅滾入米甸營中,來到帳幕,把帳幕撞倒,帳幕就翻轉倒塌了。」
  • 士師記 7:14 - 同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。上帝已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 但以理書 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將術士、巫師、行邪術的和迦勒底人召來,要他們把王的夢告訴王;他們就來,站在王面前。
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
  • 但以理書 4:6 - 因此我降旨召巴比倫的智慧人全都到我面前,要他們將夢的解釋告訴我。
  • 但以理書 4:7 - 於是那些術士、巫師、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴他們,他們卻不能把夢的解釋告訴我。
  • 但以理書 4:8 - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
  • 但以理書 4:9 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
  • 但以理書 4:10 - 「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 但以理書 4:12 - 葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
  • 但以理書 4:13 - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說:『砍倒這樹!砍下枝子!拔掉葉子!拋散果子!使走獸逃離樹下,飛鳥躲開樹枝。
  • 但以理書 4:15 - 樹的殘幹卻要留在地裏,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住。任他讓天上的露水滴濕,和地上的走獸一同吃草,
  • 但以理書 4:16 - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 但以理書 4:17 - 這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』
  • 但以理書 4:18 - 「這是我-尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的解釋;我國中所有的智慧人都不能把夢的解釋告訴我,惟獨你能,因你裏頭有神聖神明的靈。」
  • 以西結書 29:3 - 你要說,主耶和華如此說: 埃及王法老, 你這臥在自己江河中的海怪, 看哪,我與你為敵。 你曾說:『我的尼羅河是我的, 是我為自己造的。』
  • 創世記 31:21 - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 出埃及記 1:22 - 法老吩咐他的眾百姓說:「把所生的 每一個男孩都丟到尼羅河裏去,讓所有的女孩存活。」
  • 創世記 40:5 - 關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 以賽亞書 19:5 - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 馬太福音 27:19 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 以西結書 29:9 - 埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 申命記 11:10 - 你要進去得為業的那地,不像你出來的埃及地。在埃及,你撒種後,要用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
  • 創世記 29:14 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 上帝就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 創世記 20:3 - 夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 出埃及記 4:9 - 倘若他們不信這兩個神蹟,不聽你的話,你就從尼羅河裏取些水,倒在乾的地上。你從尼羅河裏所取的水必在乾地上變成血。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 新标点和合本 - 过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 当代译本 - 两年后,法老做了个梦,梦见自己站在尼罗河边,
  • 圣经新译本 - 过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。
  • 中文标准译本 - 过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。
  • 现代标点和合本 - 过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,
  • 和合本(拼音版) - 过了两年,法老作梦:梦见自己站在河边,
  • New International Version - When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
  • New International Reader's Version - When two full years had passed, Pharaoh had a dream. In his dream, he was standing by the Nile River.
  • English Standard Version - After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
  • New Living Translation - Two full years later, Pharaoh dreamed that he was standing on the bank of the Nile River.
  • The Message - Two years passed and Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile River. Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass. Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile. The skinny cows ate the seven healthy cows. Then Pharaoh woke up.
  • Christian Standard Bible - At the end of two years Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
  • New American Standard Bible - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
  • New King James Version - Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river.
  • Amplified Bible - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • King James Version - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • New English Translation - At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
  • World English Bible - At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
  • 新標點和合本 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 當代譯本 - 兩年後,法老做了個夢,夢見自己站在尼羅河邊,
  • 聖經新譯本 - 過了兩年,法老作了一個夢,夢見自己站在河邊。
  • 呂振中譯本 - 過了兩年工夫, 法老 作了一個夢,夢見他站在 尼羅 河旁邊。
  • 中文標準譯本 - 過了整整兩年,法老做了一個夢,夢見自己正站在尼羅河邊。
  • 現代標點和合本 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 文理和合譯本 - 越二年、法老夢立河濱、
  • 文理委辦譯本 - 越二年、法老夢立於河濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二年、 法老 夢立於河濱、
  • Nueva Versión Internacional - Dos años más tarde, el faraón tuvo un sueño: Estaba de pie junto al río Nilo
  • 현대인의 성경 - 그로부터 만 2년이 지난 후에 바로가 꿈을 꾸었다. 그가 나일 강가에 서서 보니
  • Новый Русский Перевод - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux années entières passèrent. Puis le pharaon fit un rêve : il se tenait au bord du Nil
  • リビングバイブル - それから二年後のある夜、今度は王が夢を見ました。ナイル川のほとりに立っていると、
  • Nova Versão Internacional - Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho. Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
  • Hoffnung für alle - Zwei Jahre waren inzwischen vergangen. Eines Nachts hatte der Pharao einen Traum: Er stand am Nilufer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm sau, vua Pha-ra-ôn nằm mơ và thấy mình đang đứng bên bờ sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาผ่านไปสองปีเต็ม คืนหนึ่งฟาโรห์ทรงฝันว่าพระองค์ทรงยืนอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​ปี​เต็ม​หลัง​จาก​นั้น ฟาโรห์​ฝัน​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์
  • 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 但以理書 7:2 - 但以理說: 我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
  • 但以理書 7:3 - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
  • 但以理書 7:5 - 看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙 。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 但以理書 7:6 - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 但以理書 7:7 - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 但以理書 7:8 - 我正思考這些角的時候,看哪,其中又長出另一隻小角;先前的角中有三隻角在它面前連根被拔出。看哪,這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 創世記 37:7 - 看哪,我們在田裏捆禾稼;看哪,我的捆起來站着;看哪,你們的捆圍着我的捆下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們對他說:「難道你真的要作我們的王嗎?難道你真的要統治我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來他又做了另一個夢,告訴他哥哥們說:「看哪,我又做了一個夢;看哪,太陽、月亮和十一顆星都向我下拜。」
  • 創世記 37:10 - 約瑟告訴他父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你的兄弟真的要俯伏在地,來向你下拜嗎?」
  • 士師記 7:13 - 基甸到了那裏,看哪,有一人把夢告訴同伴說:「看哪,我做了一個夢。看哪,一個大麥餅滾入米甸營中,來到帳幕,把帳幕撞倒,帳幕就翻轉倒塌了。」
  • 士師記 7:14 - 同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。上帝已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 但以理書 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將術士、巫師、行邪術的和迦勒底人召來,要他們把王的夢告訴王;他們就來,站在王面前。
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
  • 但以理書 4:6 - 因此我降旨召巴比倫的智慧人全都到我面前,要他們將夢的解釋告訴我。
  • 但以理書 4:7 - 於是那些術士、巫師、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴他們,他們卻不能把夢的解釋告訴我。
  • 但以理書 4:8 - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
  • 但以理書 4:9 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
  • 但以理書 4:10 - 「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 但以理書 4:12 - 葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
  • 但以理書 4:13 - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說:『砍倒這樹!砍下枝子!拔掉葉子!拋散果子!使走獸逃離樹下,飛鳥躲開樹枝。
  • 但以理書 4:15 - 樹的殘幹卻要留在地裏,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住。任他讓天上的露水滴濕,和地上的走獸一同吃草,
  • 但以理書 4:16 - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
  • 但以理書 4:17 - 這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』
  • 但以理書 4:18 - 「這是我-尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的解釋;我國中所有的智慧人都不能把夢的解釋告訴我,惟獨你能,因你裏頭有神聖神明的靈。」
  • 以西結書 29:3 - 你要說,主耶和華如此說: 埃及王法老, 你這臥在自己江河中的海怪, 看哪,我與你為敵。 你曾說:『我的尼羅河是我的, 是我為自己造的。』
  • 創世記 31:21 - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 出埃及記 1:22 - 法老吩咐他的眾百姓說:「把所生的 每一個男孩都丟到尼羅河裏去,讓所有的女孩存活。」
  • 創世記 40:5 - 關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 以賽亞書 19:5 - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 馬太福音 27:19 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 以西結書 29:9 - 埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 申命記 11:10 - 你要進去得為業的那地,不像你出來的埃及地。在埃及,你撒種後,要用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
  • 創世記 29:14 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 上帝就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 創世記 20:3 - 夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 出埃及記 4:9 - 倘若他們不信這兩個神蹟,不聽你的話,你就從尼羅河裏取些水,倒在乾的地上。你從尼羅河裏所取的水必在乾地上變成血。」
圣经
资源
计划
奉献