Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
交叉引用
  • 創世記 41:11 - 我二人同夜得夢、夢皆有預兆、
  • 創世記 41:12 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
  • 創世記 41:13 - 後果應如其所解、復臣職而膳長則懸之、
  • 創世記 41:16 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • 但以理書 2:19 - 時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
  • 但以理書 2:20 - 曰、天主智能具備、當頌美其名、永世靡暨、 或作但以理曰智慧權能皆屬天主天主之名當讚美直至永遠
  • 但以理書 2:21 - 主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、
  • 但以理書 2:22 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • 但以理書 2:23 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • 使徒行傳 5:30 - 爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、
  • 耶利米書 23:28 - 凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、 何能比儗或作何同之有 此乃主所言、
  • 但以理書 2:30 - 此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、 使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 但以理書 5:12 - 其名 但以理 、 尼布甲尼撒 王稱之曰 伯提沙撒 、心靈性敏、有知識、具聰明、解夢兆、明隱語、釋奧義、 釋奧義或作能分辨難解之奧義下同 今可召之至、必能解其 文字之 意、
  • 創世記 40:8 - 曰、我儕得夢、無人能解、 約瑟 曰、解夢非由天主乎、請述於我、
  • 創世記 40:19 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
  • 創世記 41:11 - 我二人同夜得夢、夢皆有預兆、
  • 創世記 41:12 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
  • 創世記 41:13 - 後果應如其所解、復臣職而膳長則懸之、
  • 創世記 41:16 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • 但以理書 2:19 - 時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
  • 但以理書 2:20 - 曰、天主智能具備、當頌美其名、永世靡暨、 或作但以理曰智慧權能皆屬天主天主之名當讚美直至永遠
  • 但以理書 2:21 - 主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、
  • 但以理書 2:22 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • 但以理書 2:23 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • 使徒行傳 5:30 - 爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、
  • 耶利米書 23:28 - 凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、 何能比儗或作何同之有 此乃主所言、
  • 但以理書 2:30 - 此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、 使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 但以理書 5:12 - 其名 但以理 、 尼布甲尼撒 王稱之曰 伯提沙撒 、心靈性敏、有知識、具聰明、解夢兆、明隱語、釋奧義、 釋奧義或作能分辨難解之奧義下同 今可召之至、必能解其 文字之 意、
  • 創世記 40:8 - 曰、我儕得夢、無人能解、 約瑟 曰、解夢非由天主乎、請述於我、
  • 創世記 40:19 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
圣经
资源
计划
奉献