Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 新标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 当代译本 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
  • 圣经新译本 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • New International Version - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  • New International Reader's Version - The Lord was with Joseph. He gave him great success. Joseph lived in Potiphar’s house.
  • English Standard Version - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
  • New Living Translation - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
  • The Message - As it turned out, God was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master. His master recognized that God was with him, saw that God was working for good in everything he did. He became very fond of Joseph and made him his personal aide. He put him in charge of all his personal affairs, turning everything over to him. From that moment on, God blessed the home of the Egyptian—all because of Joseph. The blessing of God spread over everything he owned, at home and in the fields, and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
  • New King James Version - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Amplified Bible - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
  • American Standard Version - And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • King James Version - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • New English Translation - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
  • World English Bible - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
  • 新標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 當代譯本 - 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 文理和合譯本 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在其主 伊及 人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시므로 그는 자기 주인의 집에 살면서 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
  • リビングバイブル - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr half Josef, so dass ihm alles glückte, was er unternahm. Er durfte im Haus arbeiten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở với Giô-sép, phù hộ người trong mọi công việc tại nhà chủ Ai Cập, nên người làm gì cũng thành công tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​โยเซฟ ดังนั้น​ไม่​ว่า​โยเซฟ​จะ​ทำ​อะไร​ก็​ทำ​ได้​สำเร็จ เขา​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​นาย​ชาว​อียิปต์
交叉引用
  • 提摩太前書 6:1 - 夫既服役為奴、則務敬厥主、免上帝名與教見譏於人、
  • 使徒行傳 8:31 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 提多書 2:9 - 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、
  • 提多書 2:10 - 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 撒母耳記上 16:18 - 一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 哥林多前書 7:20 - 人見召時、居於何等、宜守此分、
  • 哥林多前書 7:21 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 哥林多前書 7:23 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 哥林多前書 7:24 - 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 撒母耳記上 3:19 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
  • 以賽亞書 43:2 - 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 創世記 28:15 - 我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、為我僕亞伯拉罕故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
  • 耶利米書 15:20 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 創世記 26:28 - 曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 詩篇 91:15 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 新标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
  • 当代译本 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
  • 圣经新译本 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • New International Version - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  • New International Reader's Version - The Lord was with Joseph. He gave him great success. Joseph lived in Potiphar’s house.
  • English Standard Version - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
  • New Living Translation - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
  • The Message - As it turned out, God was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master. His master recognized that God was with him, saw that God was working for good in everything he did. He became very fond of Joseph and made him his personal aide. He put him in charge of all his personal affairs, turning everything over to him. From that moment on, God blessed the home of the Egyptian—all because of Joseph. The blessing of God spread over everything he owned, at home and in the fields, and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
  • New King James Version - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Amplified Bible - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
  • American Standard Version - And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • King James Version - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • New English Translation - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
  • World English Bible - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
  • 新標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 當代譯本 - 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
  • 文理和合譯本 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在其主 伊及 人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시므로 그는 자기 주인의 집에 살면서 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
  • リビングバイブル - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr half Josef, so dass ihm alles glückte, was er unternahm. Er durfte im Haus arbeiten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở với Giô-sép, phù hộ người trong mọi công việc tại nhà chủ Ai Cập, nên người làm gì cũng thành công tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​โยเซฟ ดังนั้น​ไม่​ว่า​โยเซฟ​จะ​ทำ​อะไร​ก็​ทำ​ได้​สำเร็จ เขา​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​นาย​ชาว​อียิปต์
  • 提摩太前書 6:1 - 夫既服役為奴、則務敬厥主、免上帝名與教見譏於人、
  • 使徒行傳 8:31 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 提多書 2:9 - 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、
  • 提多書 2:10 - 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 撒母耳記上 16:18 - 一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 哥林多前書 7:20 - 人見召時、居於何等、宜守此分、
  • 哥林多前書 7:21 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 哥林多前書 7:23 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 哥林多前書 7:24 - 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 撒母耳記上 3:19 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
  • 以賽亞書 43:2 - 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 創世記 28:15 - 我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、為我僕亞伯拉罕故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
  • 耶利米書 15:20 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 創世記 26:28 - 曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 詩篇 91:15 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
圣经
资源
计划
奉献