逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 又俘掳抢劫他们一切的财物、孩童、妇女,以及房屋中所有的。
 - 新标点和合本 - 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 又俘掳抢劫他们一切的财物、孩童、妇女,以及房屋中所有的。
 - 当代译本 - 并带走所有财物、妇孺以及房屋里的一切。
 - 圣经新译本 - 又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。
 - 中文标准译本 - 又掳走、掠夺了他们所有的财富、孩童、妇女,以及房屋里的一切。
 - 现代标点和合本 - 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
 - 和合本(拼音版) - 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
 - New International Version - They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
 - New International Reader's Version - They carried everything away. And they took all the women and children. They took away everything in the houses.
 - English Standard Version - All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
 - New Living Translation - They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
 - Christian Standard Bible - They captured all their possessions, dependents, and wives and plundered everything in the houses.
 - New American Standard Bible - and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even everything that was in the houses.
 - New King James Version - and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
 - Amplified Bible - they looted all their wealth, and [took captive] all their children and their wives, even everything that was in the houses.
 - American Standard Version - and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
 - King James Version - And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
 - New English Translation - They captured as plunder all their wealth, all their little ones, and their wives, including everything in the houses.
 - World English Bible - and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
 - 新標點和合本 - 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 又俘擄搶劫他們一切的財物、孩童、婦女,以及房屋中所有的。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 又俘擄搶劫他們一切的財物、孩童、婦女,以及房屋中所有的。
 - 當代譯本 - 並帶走所有財物、婦孺以及房屋裡的一切。
 - 聖經新譯本 - 又把他們所有的財物、孩子和婦女都擄去。屋裡所有的東西,都搶掠一空。
 - 呂振中譯本 - 又把他們所有的資財、幼童和婦女都擄掠了去:凡屋裏所有的、都掠劫一光。
 - 中文標準譯本 - 又擄走、掠奪了他們所有的財富、孩童、婦女,以及房屋裡的一切。
 - 現代標點和合本 - 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
 - 文理和合譯本 - 盡掠其貨財、虜其妻子、取其室中所有、
 - 文理委辦譯本 - 盡攘其貨財、俘其妻子、遷其器皿。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掠其貨財、擄其婦女嬰孩、並奪各室諸物、
 - Nueva Versión Internacional - Se llevaron todos sus bienes, y sus hijos y mujeres, y saquearon todo lo que encontraron en las casas.
 - 현대인의 성경 - 여자들과 아이들을 다 붙잡아 왔으며 집 안에 있는 모든 것을 약탈해 왔다.
 - Новый Русский Перевод - и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
 - Восточный перевод - и всё их богатство, и детей, и женщин, и всё, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и всё их богатство, и детей, и женщин, и всё, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и всё их богатство, и детей, и женщин, и всё, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils s’emparèrent de tous leurs biens, de leurs enfants et de leurs femmes et raflèrent tout ce qui était dans les maisons.
 - リビングバイブル - 女や子どもたちは捕虜にし、全財産を取り上げてしまいました。
 - Nova Versão Internacional - Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
 - Hoffnung für alle - Auch die Frauen und Kinder sowie allen Besitz aus den Häusern schleppten sie fort.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng bắt vợ con của người thành Si-chem và cướp đoạt tài sản trong nhà họ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากวาดเอาทรัพย์สมบัติ ข้าวของในบ้านทุกอย่าง และกวาดต้อนผู้หญิงกับเด็กมา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาริบทรัพย์สมบัติทั้งหมดและทุกสิ่งที่อยู่ในบ้าน และยึดตัวเด็กเล็กกับภรรยาของพวกเขาไป
 - Thai KJV - เอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาไป และจับบุตรภรรยาของคนเหล่านั้นไปเป็นเชลย และริบของในบ้านไปเสียทั้งสิ้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งทรัพย์สมบัติ ผู้หญิงและเด็กๆ รวมทั้งทุกอย่างที่อยู่ในบ้านของพวกเขา เอาไปจนหมดสิ้น
 
交叉引用
暂无数据信息