逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu mỗi người nam của dân tộc các ông đều chịu cắt bì,
- 新标点和合本 - 惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有一个条件,我们才答应你们,就是你们所有的男丁都要受割礼,和我们一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有一个条件,我们才答应你们,就是你们所有的男丁都要受割礼,和我们一样,
- 当代译本 - 除非你们所有的男子都跟我们一样受割礼,我们才会答应你们,
- 圣经新译本 - 只有一个条件,我们才可以答允你们,就是你们当中所有的男子都受割礼,像我们一样。
- 中文标准译本 - 只有在一个条件下,我们才答应你们,就是你们当中所有的男子都要像我们一样受割礼。
- 现代标点和合本 - 唯有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
- 和合本(拼音版) - 惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
- New International Version - We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
- New International Reader's Version - We’ll agree, but only on one condition. You will have to become like us. You will have to circumcise all your males.
- English Standard Version - Only on this condition will we agree with you—that you will become as we are by every male among you being circumcised.
- New Living Translation - But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
- Christian Standard Bible - We will agree with you only on this condition: if all your males are circumcised as we are.
- New American Standard Bible - Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you will be circumcised,
- New King James Version - But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
- Amplified Bible - But we will consent to you only on this condition: if you will become like us, in that every male among you consents to be circumcised,
- American Standard Version - Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
- King James Version - But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
- New English Translation - We will give you our consent on this one condition: You must become like us by circumcising all your males.
- World English Bible - Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised,
- 新標點和合本 - 惟有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有一個條件,我們才答應你們,就是你們所有的男丁都要受割禮,和我們一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有一個條件,我們才答應你們,就是你們所有的男丁都要受割禮,和我們一樣,
- 當代譯本 - 除非你們所有的男子都跟我們一樣受割禮,我們才會答應你們,
- 聖經新譯本 - 只有一個條件,我們才可以答允你們,就是你們當中所有的男子都受割禮,像我們一樣。
- 呂振中譯本 - 只有根據 以下 這條件:假使你們所有的男丁都受割禮像我們一樣,我們就應允你們。
- 中文標準譯本 - 只有在一個條件下,我們才答應你們,就是你們當中所有的男子都要像我們一樣受割禮。
- 現代標點和合本 - 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,
- 文理和合譯本 - 惟爾男子、咸效我受割、方可從爾言、
- 文理委辦譯本 - 若爾曹效我、咸受割禮、則可從爾言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹眾男子、若效我受割禮、我儕始從爾言、
- Nueva Versión Internacional - Solo aceptaremos con esta condición: que todos los varones entre ustedes se circunciden para que sean como nosotros.
- 현대인의 성경 - 하지만 당신들이 우리 조건에 응한다면 우리가 당신들의 요구를 들어주겠소. 당신들도 우리처럼 모든 남자들의 포피를 베어 할례를 행하시오.
- Новый Русский Перевод - Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
- Восточный перевод - Мы дадим своё согласие лишь при одном условии: если вы станете как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы дадим своё согласие лишь при одном условии: если вы станете как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы дадим своё согласие лишь при одном условии: если вы станете как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous ne vous donnerons notre consentement qu’à la condition que, comme nous, vous fassiez circoncire tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous.
- リビングバイブル - もっとも、あなたたちが一人残らず割礼を受けるというなら、話は別ですが。
- Nova Versão Internacional - Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
- Hoffnung für alle - Nur unter einer Bedingung könnten wir sie dir geben: Ihr müsst alle männlichen Einwohner beschneiden.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยินยอมก็ต่อเมื่อพวกท่านทำตามเงื่อนไขข้อนี้ของเราเท่านั้น คือพวกท่านต้องให้ผู้ชายทุกคนในพวกท่านเข้าสุหนัตเพื่อพวกท่านจะเป็นเหมือนพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเงื่อนไขก่อนยินยอมทำตามคือ ท่านจะต้องเป็นเหมือนพวกเราโดยให้ชายทุกคนของท่านเข้าสุหนัต
交叉引用
- Ga-la-ti 4:12 - Thưa anh chị em thân yêu, xin anh chị em theo gương tôi, vì cũng như anh chị em, tôi đã từng thoát ách nô lệ của luật pháp. Anh em đã không ngược đãi chúng tôi khi tôi đến với anh em lần đầu.