Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 新标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 当代译本 - 拉班追上了雅各,那时雅各在基列山搭起帐篷,拉班和他的族人也在那里搭起帐篷。
  • 圣经新译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各在山上搭起了帐篷,拉班和他的兄弟们也在基列山上搭起了帐篷。
  • 现代标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。
  • New International Version - Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  • New International Reader's Version - Jacob had set up his tent in the hill country of Gilead. That’s where Laban caught up with him. Laban and his relatives camped there too.
  • English Standard Version - And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
  • The Message - When Laban reached him, Jacob’s tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there, too.
  • Christian Standard Bible - When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his relatives also pitched their tents in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban with his relatives camped on the same hill of Gilead.
  • American Standard Version - And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
  • King James Version - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
  • New English Translation - Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.
  • World English Bible - Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 拉班追上了雅各,那時雅各在基列山搭起帳篷,拉班和他的族人也在那裡搭起帳篷。
  • 聖經新譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各已經在山上支搭了帳棚;拉班和他的眾兄弟,也在基列山上支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 拉班 趕上了 雅各 。 雅各 在 米斯巴 山上支搭帳棚; 拉班 也跟他的 族 弟兄支搭在 基列 山上 。
  • 中文標準譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各在山上搭起了帳篷,拉班和他的兄弟們也在基列山上搭起了帳篷。
  • 現代標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳篷,拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、
  • 文理委辦譯本 - 雅各張幕於基列山、拉班追之、既及、亦與戚族、張幕於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 追及 雅各 、 雅各 已張幕於 基列 山、 拉班 與諸兄弟亦於 基列 山張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Labán alcanzó a Jacob en los montes de Galaad, donde este había acampado. También Labán acampó allí, junto con sus parientes,
  • 현대인의 성경 - 야곱이 길르앗 산에 천막을 쳤으므로 라반도 그의 친척들과 함께 그 곳에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван догнал Иакова. Иаков уже поставил шатер в нагорьях Галаада, и Лаван с родней тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лобон с роднёй тоже стали там лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Laban atteignit Jacob, celui-ci avait dressé sa tente dans la montagne. Laban et ses hommes s’installèrent eux aussi dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - ヤコブが山地で野営していた時、ラバンはようやく追いつき、自分たちもテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também.
  • Hoffnung für alle - Als Laban am nächsten Tag Jakob erreichte, hatte dieser gerade seine Zelte im Gebirge Gilead aufgeschlagen. Laban und seine Verwandten schlugen dort ebenfalls ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi đến núi Ga-la-át, La-ban thấy gia đình Gia-cốp cắm trại trên sườn núi bên kia, nên La-ban và bà con họ hàng cắm trại bên này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์อยู่ที่แดนเทือกเขากิเลอาด ลาบันก็ตามมาทันและลาบันกับญาติพี่น้องก็ตั้งค่ายที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ตาม​มา​ทัน​ยาโคบ ขณะ​นั้น​ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา และ​ลาบัน​กับ​พวก​ญาติ​ของ​เขา​ก็​ตั้ง​ค่าย​พัก​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา​ใน​กิเลอาด
交叉引用
  • 创世记 12:8 - 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 希伯来书 11:9 - 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
  • 创世记 33:18 - 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 新标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 当代译本 - 拉班追上了雅各,那时雅各在基列山搭起帐篷,拉班和他的族人也在那里搭起帐篷。
  • 圣经新译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各在山上搭起了帐篷,拉班和他的兄弟们也在基列山上搭起了帐篷。
  • 现代标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。
  • New International Version - Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  • New International Reader's Version - Jacob had set up his tent in the hill country of Gilead. That’s where Laban caught up with him. Laban and his relatives camped there too.
  • English Standard Version - And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
  • The Message - When Laban reached him, Jacob’s tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there, too.
  • Christian Standard Bible - When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his relatives also pitched their tents in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban with his relatives camped on the same hill of Gilead.
  • American Standard Version - And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
  • King James Version - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
  • New English Translation - Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.
  • World English Bible - Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 拉班追上了雅各,那時雅各在基列山搭起帳篷,拉班和他的族人也在那裡搭起帳篷。
  • 聖經新譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各已經在山上支搭了帳棚;拉班和他的眾兄弟,也在基列山上支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 拉班 趕上了 雅各 。 雅各 在 米斯巴 山上支搭帳棚; 拉班 也跟他的 族 弟兄支搭在 基列 山上 。
  • 中文標準譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各在山上搭起了帳篷,拉班和他的兄弟們也在基列山上搭起了帳篷。
  • 現代標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳篷,拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、
  • 文理委辦譯本 - 雅各張幕於基列山、拉班追之、既及、亦與戚族、張幕於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 追及 雅各 、 雅各 已張幕於 基列 山、 拉班 與諸兄弟亦於 基列 山張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Labán alcanzó a Jacob en los montes de Galaad, donde este había acampado. También Labán acampó allí, junto con sus parientes,
  • 현대인의 성경 - 야곱이 길르앗 산에 천막을 쳤으므로 라반도 그의 친척들과 함께 그 곳에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван догнал Иакова. Иаков уже поставил шатер в нагорьях Галаада, и Лаван с родней тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лобон с роднёй тоже стали там лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Laban atteignit Jacob, celui-ci avait dressé sa tente dans la montagne. Laban et ses hommes s’installèrent eux aussi dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - ヤコブが山地で野営していた時、ラバンはようやく追いつき、自分たちもテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também.
  • Hoffnung für alle - Als Laban am nächsten Tag Jakob erreichte, hatte dieser gerade seine Zelte im Gebirge Gilead aufgeschlagen. Laban und seine Verwandten schlugen dort ebenfalls ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi đến núi Ga-la-át, La-ban thấy gia đình Gia-cốp cắm trại trên sườn núi bên kia, nên La-ban và bà con họ hàng cắm trại bên này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์อยู่ที่แดนเทือกเขากิเลอาด ลาบันก็ตามมาทันและลาบันกับญาติพี่น้องก็ตั้งค่ายที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ตาม​มา​ทัน​ยาโคบ ขณะ​นั้น​ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา และ​ลาบัน​กับ​พวก​ญาติ​ของ​เขา​ก็​ตั้ง​ค่าย​พัก​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา​ใน​กิเลอาด
  • 创世记 12:8 - 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 希伯来书 11:9 - 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
  • 创世记 33:18 - 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
圣经
资源
计划
奉献