Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:23 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • 新标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 当代译本 - 于是,他带着族人去追赶,追了七天,在基列山区追上了雅各。
  • 圣经新译本 - 拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
  • 中文标准译本 - 拉班就带着自己的兄弟们追赶雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 现代标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • New International Version - Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - He took his relatives with him and went after Jacob. Seven days later he caught up with him in the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  • Amplified Bible - So he took his relatives with him and pursued him for seven days, and they overtook him in the hill country of Gilead.
  • American Standard Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
  • King James Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
  • New English Translation - So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
  • World English Bible - He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 當代譯本 - 於是,他帶著族人去追趕,追了七天,在基列山區追上了雅各。
  • 聖經新譯本 - 拉班就帶著自己的眾兄弟追趕他,追了七日的路程,才在基列山把他們追上了。
  • 呂振中譯本 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 中文標準譯本 - 拉班就帶著自己的兄弟們追趕雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 現代標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 文理和合譯本 - 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃率戚族追之、七日至基列山始及焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 乃率諸兄弟追之、追七日、至 基列 山始及之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Labán reunió a sus parientes y lo persiguió durante siete días, hasta que lo alcanzó en los montes de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 친척들을 거느리고 야곱을 7일 동안 추적하여 마침내 길르앗 산에서 그를 따라 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui des hommes de sa famille, le poursuivit pendant sept jours et le rattrapa dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - あわてて数名の男を連れ、あとを追いました。七日後にようやく追いついた時は、ギルアデの山地まで来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - sofort rief er alle Männer aus der Verwandtschaft zusammen und jagte Jakob hinterher. Sieben Tage dauerte die Verfolgungsjagd, bis er ihn im Gebirge Gilead einholte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban tập hợp bà con họ hàng đuổi theo Gia-cốp suốt bảy ngày, đến tận núi Ga-la-át mới bắt kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงพาญาติพี่น้องตามล่ายาโคบไปเป็นเวลาเจ็ดวัน และตามมาทันที่แดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พา​พวก​ญาติ​ออก​ไป​ตระเวน​ตาม​จับ​ตัว​ยาโคบ​เป็น​เวลา​ถึง 7 วัน ตาม​จน​เข้า​ไป​ใกล้​บริเวณ​เทือก​เขา​กิเลอาด
交叉引用
  • Genesis 24:27 - And he said, “Blessed be the Lord God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the Lord led me to the house of my master’s brethren.”
  • Exodus 2:11 - Now it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked at their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  • Exodus 2:13 - And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, “Why are you striking your companion?”
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • 新标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 当代译本 - 于是,他带着族人去追赶,追了七天,在基列山区追上了雅各。
  • 圣经新译本 - 拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
  • 中文标准译本 - 拉班就带着自己的兄弟们追赶雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 现代标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • New International Version - Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - He took his relatives with him and went after Jacob. Seven days later he caught up with him in the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  • Amplified Bible - So he took his relatives with him and pursued him for seven days, and they overtook him in the hill country of Gilead.
  • American Standard Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
  • King James Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
  • New English Translation - So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
  • World English Bible - He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 當代譯本 - 於是,他帶著族人去追趕,追了七天,在基列山區追上了雅各。
  • 聖經新譯本 - 拉班就帶著自己的眾兄弟追趕他,追了七日的路程,才在基列山把他們追上了。
  • 呂振中譯本 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 中文標準譯本 - 拉班就帶著自己的兄弟們追趕雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 現代標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 文理和合譯本 - 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃率戚族追之、七日至基列山始及焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 乃率諸兄弟追之、追七日、至 基列 山始及之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Labán reunió a sus parientes y lo persiguió durante siete días, hasta que lo alcanzó en los montes de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 친척들을 거느리고 야곱을 7일 동안 추적하여 마침내 길르앗 산에서 그를 따라 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui des hommes de sa famille, le poursuivit pendant sept jours et le rattrapa dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - あわてて数名の男を連れ、あとを追いました。七日後にようやく追いついた時は、ギルアデの山地まで来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - sofort rief er alle Männer aus der Verwandtschaft zusammen und jagte Jakob hinterher. Sieben Tage dauerte die Verfolgungsjagd, bis er ihn im Gebirge Gilead einholte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban tập hợp bà con họ hàng đuổi theo Gia-cốp suốt bảy ngày, đến tận núi Ga-la-át mới bắt kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงพาญาติพี่น้องตามล่ายาโคบไปเป็นเวลาเจ็ดวัน และตามมาทันที่แดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พา​พวก​ญาติ​ออก​ไป​ตระเวน​ตาม​จับ​ตัว​ยาโคบ​เป็น​เวลา​ถึง 7 วัน ตาม​จน​เข้า​ไป​ใกล้​บริเวณ​เทือก​เขา​กิเลอาด
  • Genesis 24:27 - And he said, “Blessed be the Lord God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the Lord led me to the house of my master’s brethren.”
  • Exodus 2:11 - Now it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked at their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  • Exodus 2:13 - And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, “Why are you striking your companion?”
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
圣经
资源
计划
奉献