Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:21 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
交叉引用
  • Numbers 24:1 - Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
  • Luke 9:51 - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
  • Luke 9:52 - and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
  • Luke 9:53 - But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
  • Genesis 31:23 - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • Genesis 37:25 - And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt.
  • Joshua 13:8 - With the other half-tribe the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses had given them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord had given them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer which is on the bank of the River Arnon, and the town that is in the midst of the ravine, and all the plain of Medeba as far as Dibon;
  • Judges 10:18 - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, ‘Come and let us join ourselves to the Lord In a perpetual covenant That will not be forgotten.’
  • Genesis 2:14 - The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord God of Israel: ‘Your fathers, including Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
  • Numbers 32:1 - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,
  • Genesis 46:28 - Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
  • Deuteronomy 3:12 - “And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • 2 Kings 12:17 - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
  • Numbers 24:1 - Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
  • Luke 9:51 - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
  • Luke 9:52 - and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
  • Luke 9:53 - But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
  • Genesis 31:23 - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • Genesis 37:25 - And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt.
  • Joshua 13:8 - With the other half-tribe the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses had given them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord had given them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer which is on the bank of the River Arnon, and the town that is in the midst of the ravine, and all the plain of Medeba as far as Dibon;
  • Judges 10:18 - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, ‘Come and let us join ourselves to the Lord In a perpetual covenant That will not be forgotten.’
  • Genesis 2:14 - The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord God of Israel: ‘Your fathers, including Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
  • Numbers 32:1 - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,
  • Genesis 46:28 - Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
  • Deuteronomy 3:12 - “And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • 2 Kings 12:17 - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献