逐节对照
- リビングバイブル - こうしてヤコブはラケルと床を共にしました。ヤコブはレアよりも彼女のほうを愛していたため、さらに七年も余計に、ラバンのもとで働いたのです。
- 新标点和合本 - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
- 当代译本 - 雅各也和拉结同房,他深爱拉结胜过爱利亚。他又替拉班工作了七年。
- 圣经新译本 - 雅各也与拉结亲近,并且爱拉结胜过爱利亚;于是他再服事了拉班七年。
- 中文标准译本 - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱莉亚。他又服事了拉班另外七年。
- 现代标点和合本 - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
- 和合本(拼音版) - 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
- New International Version - Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
- New International Reader's Version - Jacob slept with Rachel also. He loved Rachel more than he loved Leah. And he worked for Laban for another seven years.
- English Standard Version - So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
- New Living Translation - So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
- Christian Standard Bible - Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
- New American Standard Bible - So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
- New King James Version - Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
- Amplified Bible - So Jacob consummated his marriage and lived with Rachel [as his wife], and he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
- American Standard Version - And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
- King James Version - And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
- New English Translation - Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.
- World English Bible - He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.
- 新標點和合本 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
- 當代譯本 - 雅各也和拉結同房,他深愛拉結勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。
- 聖經新譯本 - 雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
- 呂振中譯本 - 雅各 也進去找 拉結 ;他並且愛 拉結 ,過於愛 利亞 ;於是他又跟 拉班 再作七年長工。
- 中文標準譯本 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
- 現代標點和合本 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服侍了拉班七年。
- 文理和合譯本 - 雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○
- 文理委辦譯本 - 雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 亦與 拉結 同室、愛 拉結 過於 利亞 、再役事 拉班 七年、
- Nueva Versión Internacional - Jacob entonces se acostó con Raquel, y la amó mucho más que a Lea, aunque tuvo que trabajar para Labán siete años más.
- 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 라헬과도 신방을 꾸몄다. 그는 레아보다 라헬을 더 사랑하였으므로 다시 7년 동안 라반을 위해 일하였다.
- Новый Русский Перевод - Иаков стал жить и с Рахилью, и любил Рахиль больше, чем Лию. Он работал на Лавана еще семь лет.
- Восточный перевод - Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лавана ещё семь лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лавана ещё семь лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лобона ещё семь лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob s’unit aussi à Rachel qu’il aimait plus que Léa. Il travailla encore sept autres années chez Laban.
- Nova Versão Internacional - Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
- Hoffnung für alle - Jakob schlief auch mit Rahel, und er liebte sie mehr als Lea. Er blieb noch einmal sieben Jahre bei Laban.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp ăn ở với Ra-chên và yêu Ra-chên hơn Lê-a. Đúng theo giao kèo, Gia-cốp phục dịch La-ban thêm bảy năm nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบได้ร่วมหลับนอนกับราเชลด้วย เขารักราเชลมากกว่าเลอาห์ และเขาทำงานให้ลาบันต่อไปอีกเจ็ดปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบจึงได้ราเชลเป็นภรรยา เขารักราเชลมากกว่าเลอาห์ และอยู่รับใช้ลาบันต่อไปอีก 7 ปี
交叉引用
- マタイの福音書 10:37 - わたし以上に父や母を愛する者は、わたしを信じる者にふさわしくありません。また、わたしよりも息子や娘を愛する者は、わたしを信じる者にふさわしくありません。
- 創世記 30:25 - ヨセフが生まれてしばらくたって、ヤコブは突然、ラバンに言いました。「そろそろ国へ帰りたいと考えています。
- 創世記 30:26 - もちろん妻と子どもたちもいっしょです。それだけのことはしてきたつもりです。こんなに長い間、あなたのために身を粉にして働いたことは、よくご存じでしょう。」
- ヨハネの福音書 12:25 - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
- マタイの福音書 6:24 - だれも、神とお金の両方に仕えることはできません。必ずどちらか一方を憎んで、他方を愛するからです。
- 創世記 29:31 - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
- 創世記 44:27 - すると、父はこう申すのです。『おまえたちも知っているとおり、ラケルの息子は二人いた。
- サムエル記Ⅰ 18:17 - ある日、王はダビデを呼んで言いました。「私はおまえに、長女のメラブを嫁として与えてもいいと思っている。そのためにまず、主の戦いを勇敢に戦い、真の勇士である証拠を見せてくれ。」王は内心、「ダビデをペリシテ人との戦いに行かせ、敵の手で殺してしまおう。自分の手を汚すまでもない」と考えたのです。
- サムエル記Ⅰ 18:18 - ダビデは答えました。「私のような者が王家の婿になるなど考えられません。私の父の家系は取るに足りません。」
- サムエル記Ⅰ 18:19 - ところが、いよいよ結婚という段になって、王は娘メラブをダビデではなく、メホラ人のアデリエルと結婚させてしまいました。
- サムエル記Ⅰ 18:20 - そうこうするうち、別の娘ミカルがダビデを恋するようになったのです。それを知って喜んだのはサウル王でした。
- サムエル記Ⅰ 18:21 - 「あいつをペリシテ人の手で殺す機会が、また巡って来た」とほくそ笑み、さっそくダビデを呼びつけると、「今度こそ婿になってくれ。末の娘をやろう」と言いました。
- サムエル記Ⅰ 18:22 - その一方でサウル王は家臣たちに、ダビデにこう勧めるようにひそかに命じたのです。「王様はあなたを大そうお気に入りですよ。私たちもみな、あなたを慕っております。お申し出を受けて、婿になられたらいいではありませんか。」
- サムエル記Ⅰ 18:23 - ダビデは答えました。「私のように名もない家の貧しい者は、逆立ちしたって、王女を妻に迎えられるほどの仕度金は用意できません。」
- サムエル記Ⅰ 18:24 - 家臣たちがこのことを報告すると、
- サムエル記Ⅰ 18:25 - 王は答えました。「ダビデに伝えてくれ。私が望んでおる仕度金は、ペリシテ人を百人打って来ることだ。敵に復讐してくれることこそ、私の望みだと。」しかし、王の本心は、ペリシテ人との戦いでダビデが戦死することだったのです。
- サムエル記Ⅰ 18:26 - ダビデはこの申し出を喜びました。そこで、期限が来る前に、
- サムエル記Ⅰ 18:27 - 部下を率いて出陣し、ペリシテ人二百人を打ち殺して、その包皮を王に差し出したのです。これで王は、ダビデにミカルを与えないわけにはいかなくなりました。
- 申命記 21:15 - 妻が二人あり、どちらにも子どもがある場合、長男の母親である妻は嫌いで、
- ルカの福音書 14:26 - 「だれでも、わたしに従いたければ、父、母、妻、子、兄弟、姉妹以上に、いや、自分のいのち以上にわたしを愛しなさい。
- ホセア書 12:12 - ヤコブはアラム(シリヤ)へ逃げ、 羊の番をして妻をめとりました。
- 創世記 31:15 - これでは、外国人と変わりないわ。言ってみれば、父は私たちを売ったのよ。あげくの果てに、売ってもうけたお金を、すっかり使い果たしてしまったのです。
- 創世記 44:20 - 私どもは正直に申し上げました。『はい、おかげさまで父は健在です。それから年寄り子の弟がいます。末の弟です。その上にもう一人、母親が同じ弟もいたのですが、ずっと前に死んで、この子だけが残りました。そんなわけで、父はその子を目に入れても痛くないほどかわいがっているのです。』
- 創世記 29:18 - ヤコブはラケルが好きだったので、ラバンに言いました。「もしラケルさんを妻に頂けるなら、七年間ただで働き、あなたに仕えます。」
- 創世記 29:20 - ヤコブは、ラケルと結婚したい一心で、七年間けんめいに働きました。彼女を心から愛していたので、七年などあっという間でした。
- 創世記 31:41 - この二十年間、ずっとですよ。十四年間は二人の娘さんを頂くため、六年間はあなたの群れの世話をして自分の群れを手に入れるため。おまけに、報酬は何度も減らされたのです。