逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giốc-chan sinh Sê-ba và Đê-đan; dòng dõi của Đê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim, và họ Lê-um-mim.
- 新标点和合本 - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族,和利乌米族。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 和合本2010(神版-简体) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 当代译本 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。
- 圣经新译本 - 约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
- 中文标准译本 - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙就是亚书利人、利杜史人和利乌米人。
- 现代标点和合本 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 和合本(拼音版) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- New International Version - Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
- New International Reader's Version - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The children of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
- English Standard Version - Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New Living Translation - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- The Message - Jokshan had Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
- Christian Standard Bible - Jokshan fathered Sheba and Dedan. Dedan’s sons were the Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New American Standard Bible - Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New King James Version - Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- Amplified Bible - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- American Standard Version - And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- King James Version - And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- New English Translation - Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- World English Bible - Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- 新標點和合本 - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 當代譯本 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。
- 聖經新譯本 - 約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。
- 呂振中譯本 - 約珊 生了 示巴 和 底但 。 底但 的子孫是 亞書利 族、 利都是 族、和 利烏米 族。
- 中文標準譯本 - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫就是亞書利人、利杜史人和利烏米人。
- 現代標點和合本 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 文理和合譯本 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
- 文理委辦譯本 - 約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約珊 生 示巴 、 底但 、 底但 生 亞書利 族、 利都是 族、 利烏米 族、
- Nueva Versión Internacional - Jocsán fue el padre de Sabá y Dedán. Los descendientes de Dedán fueron los asureos, los letuseos y los leumeos.
- 현대인의 성경 - 욕산은 스바와 드단을 낳았는데 드단의 자손들은 앗수르족, 르두시족, 르움미족이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- La Bible du Semeur 2015 - Yoqshân fut le père de Saba et Dedân. De ce dernier descendent les Ashourim, les Letoushim et les Leoumim.
- リビングバイブル - ヨクシャンには、シェバとデダンという二人の息子が生まれました。デダンの子孫は、のちにアシュル人、レトシム人、レウミム人となりました。
- Nova Versão Internacional - Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
- Hoffnung für alle - Jokschans zwei Söhne hießen Saba und Dedan. Von Dedan stammen die Aschuriter, die Letuschiter und die Lëummiter ab.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยกชานมีบุตรชายชื่อเชบาและเดดาน ลูกหลานของเดดานคือพวกอัสชูริม เลทูชิม และเลอุมมิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยกชานมีบุตรชื่อ เช-บา และเดดาน บุตรของเดดานคือชาวอัชชูร์ เลทูช และเลอุม
交叉引用
- 2 Sa-mu-ên 2:9 - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
- Giê-rê-mi 49:8 - Hãy quay lưng và trốn chạy! Hãy ẩn dưới hang sâu, hỡi người Đê-đan! Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm, Ta cũng sẽ đoán phạt ngươi!
- Ê-xê-chi-ên 27:20 - Người Đê-đan dùng vải làm yên ngựa để trao đổi với ngươi.
- 1 Các Vua 10:1 - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
- Giê-rê-mi 25:23 - Tôi đưa chén cho các xứ Đê-đan, Thê-ma, và Bu-xơ cùng các dân cắt tóc ở màng tang.
- Thi Thiên 72:10 - Vua Ta-rê-si và các hải đảo sẽ cống hiến lễ vật cho vua, các vua phương đông từ Sê-ba và Sa-ba cũng sẽ dâng lễ vật của mình.
- Ê-xê-chi-ên 25:13 - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, Ta sẽ đưa tay đoán phạt Ê-đôm. Ta sẽ quét sạch cả người lẫn các bầy súc vật bằng gươm. Ta sẽ khiến mọi thứ hoang tàn từ Thê-man đến Đê-đan.
- Gióp 6:19 - Khách bộ hành Thê-ma đi tìm nước; đoàn thương gia Sê-ba tràn đầy hy vọng.
- Ê-xê-chi-ên 27:6 - Họ làm mái chèo cho ngươi từ cây sồi vùng Ba-san. Sàn tàu của ngươi làm bằng gỗ thông ở miền nam đảo Síp, lại cẩn thêm ngà voi cho đẹp.