逐节对照
- 当代译本 - 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。
- 新标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照上帝所吩咐的,为以撒行割礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照 神所吩咐的,为以撒行割礼。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕在儿子以撒生下来的第八天,照着神所吩咐的,给他行了割礼。
- 现代标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的给以撒行了割礼。
- 和合本(拼音版) - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着上帝所吩咐的,给以撒行了割礼。
- New International Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
- New International Reader's Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. He did it exactly as God had commanded him.
- English Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
- New Living Translation - Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
- Christian Standard Bible - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
- New American Standard Bible - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
- New King James Version - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
- Amplified Bible - So Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
- American Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
- King James Version - And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
- New English Translation - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
- World English Bible - Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
- 新標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着神所吩咐的,給以撒行了割禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照上帝所吩咐的,為以撒行割禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照 神所吩咐的,為以撒行割禮。
- 當代譯本 - 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的兒子 以撒 生下來八天、 亞伯拉罕 就給他行了割禮,照上帝所吩咐他的。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
- 現代標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
- 文理和合譯本 - 越至八日、遵上帝命、為之行割、
- 文理委辦譯本 - 越八日、遵上帝命、行割禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越八日、 亞伯拉罕 遵天主命、為子 以撒 行割禮、
- Nueva Versión Internacional - Cuando su hijo Isaac cumplió ocho días de nacido, Abraham lo circuncidó, tal como Dios se lo había ordenado.
- 현대인의 성경 - 이삭이 태어난 지 8일 만에 하나님이 명령하신 대로 자기 아들의 포피를 잘라 할례를 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
- Восточный перевод - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его сыну Исхоку исполнилось восемь дней, Иброхим обрезал его, как велел ему Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Il le circoncit à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné .
- リビングバイブル - そして、生まれて八日目に、神から命じられたとおり、割礼を受けさせました。この時、アブラハムは百歳でした。
- Nova Versão Internacional - Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
- Hoffnung für alle - Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và làm lễ cắt bì cho Y-sác khi mới được tám ngày, như lời Đức Chúa Trời phán dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสอัคบุตรของเขาอายุครบแปดวัน อับราฮัมให้เขาเข้าสุหนัตตามที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมทำพิธีเข้าสุหนัตให้แก่อิสอัคบุตรของตนเมื่อมีอายุครบ 8 วันตามคำสั่งของพระเจ้า
交叉引用
- 路加福音 2:21 - 在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。
- 路加福音 1:6 - 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
- 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
- 约翰福音 7:23 - 为了不违背摩西的律法,行割礼的那一天就算是安息日,你们还是照行割礼。那么,我在安息日使一个病人完全康复,你们为什么向我发怒呢?
- 申命记 12:32 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
- 利未记 12:3 - 第八天,婴儿要接受割礼。
- 出埃及记 12:48 - 跟你们住在一起的外族人如果想为耶和华守逾越节,他全家的男子都必须接受割礼,这样才可以像以色列人一样守逾越节,但没有接受割礼的人绝不可吃逾越节的羊羔。
- 路加福音 1:59 - 到了第八天,他们来给孩子行割礼,想照他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚。
- 创世记 17:10 - 你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。
- 创世记 17:11 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
- 创世记 17:12 - 你们世世代代的男子在出生后的第八日都要接受割礼,包括在你家里出生的和用钱从外族人那里买来的奴仆。
- 使徒行传 7:8 - 上帝又赐给亚伯拉罕割礼之约。所以,亚伯拉罕生以撒后第八天为他行了割礼。后来,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。