Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
  • 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
  • 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  • New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
  • English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
  • New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
  • Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
  • New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
  • Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
  • World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
  • 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
  • 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
  • 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
  • Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ทั้ง​สอง​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​เบเออร์เช-บา อาบีเมเลค​พร้อม​ทั้ง​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดินทาง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ชาว​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • Genesis 31:53 - Jacob promised, swearing by the Fear, the God of his father Isaac. Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and worshiped, calling in all his family members to the meal. They ate and slept that night on the mountain. Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.
  • Genesis 21:27 - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram. When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household—there were 318 of them—and chased after the captors all the way to Dan. Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus. They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
  • Exodus 13:17 - It so happened that after Pharaoh released the people, God didn’t lead them by the road through the land of the Philistines, which was the shortest route, for God thought, “If the people encounter war, they’ll change their minds and go back to Egypt.”
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Genesis 26:8 - One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah. Abimelech sent for Isaac and said, “So, she’s your wife. Why did you tell us ‘She’s my sister’?” Isaac said, “Because I thought I might get killed by someone who wanted her.”
  • Judges 13:1 - And then the People of Israel were back at it again, doing what was evil in God’s sight. God put them under the domination of the Philistines for forty years.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
  • 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
  • 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  • New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
  • English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
  • New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
  • Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
  • New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
  • Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
  • World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
  • 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
  • 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
  • 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
  • Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ทั้ง​สอง​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​เบเออร์เช-บา อาบีเมเลค​พร้อม​ทั้ง​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดินทาง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • Genesis 31:53 - Jacob promised, swearing by the Fear, the God of his father Isaac. Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and worshiped, calling in all his family members to the meal. They ate and slept that night on the mountain. Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.
  • Genesis 21:27 - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram. When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household—there were 318 of them—and chased after the captors all the way to Dan. Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus. They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
  • Exodus 13:17 - It so happened that after Pharaoh released the people, God didn’t lead them by the road through the land of the Philistines, which was the shortest route, for God thought, “If the people encounter war, they’ll change their minds and go back to Egypt.”
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Genesis 26:8 - One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah. Abimelech sent for Isaac and said, “So, she’s your wife. Why did you tell us ‘She’s my sister’?” Isaac said, “Because I thought I might get killed by someone who wanted her.”
  • Judges 13:1 - And then the People of Israel were back at it again, doing what was evil in God’s sight. God put them under the domination of the Philistines for forty years.
圣经
资源
计划
奉献