Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
  • 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
  • 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
  • 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  • New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
  • English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
  • New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
  • Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
  • New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
  • Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
  • World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
  • 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
  • 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
  • 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
  • Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ทั้ง​สอง​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​เบเออร์เช-บา อาบีเมเลค​พร้อม​ทั้ง​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดินทาง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ชาว​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • 창세기 31:53 - 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들 조상의 하나님이 우리 사이를 판단하실 것이다.” 그래서 야곱은 자기 아버지 이삭이 섬기는 하나님의 이름으로 맹세하고
  • 창세기 21:27 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • 창세기 14:13 - 그때 도망쳐 나온 한 사람이 히브리 사람 아브람에게 와서 그 모든 사실을 말해 주었다. 이때 아브람은 아모리 사람 마므레의 상수리나무 숲 근처에 살고 있었는데 마므레와 그의 형제 에스골과 아넬은 아브람과 동맹을 맺은 자들이었다.
  • 출애굽기 13:17 - 바로가 백성들을 보냈을 때 하나님은 블레셋 사람의 땅을 거쳐가는 것이 가까운데도 그들을 그 길로 인도하지 않으셨다. 이것은 그들이 전쟁을 보면 마음이 변해 이집트로 되돌아갈 것이라고 생각하셨기 때문이었다.
  • 창세기 10:14 - 바드루심, 가슬루힘, 갑도림을 낳았으며 블레셋 사람들은 가슬루힘의 후손들이었다.
  • 사무엘상 18:3 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • 창세기 26:14 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • 창세기 26:8 - 이삭은 그 곳에 오랫동안 살았는데 어느 날 이삭이 그의 아내 리브가를 껴안고 있는 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창문으로 보게 되었다.
  • 사사기 13:1 - 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하므로 여호와께서는 그들을 40년 동안 블레셋 사람의 지배를 받게 하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
  • 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
  • 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
  • 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  • New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  • New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
  • English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
  • New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
  • Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
  • New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
  • Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
  • World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
  • 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
  • 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
  • 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
  • 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
  • Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ทั้ง​สอง​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​เบเออร์เช-บา อาบีเมเลค​พร้อม​ทั้ง​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดินทาง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 창세기 31:53 - 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들 조상의 하나님이 우리 사이를 판단하실 것이다.” 그래서 야곱은 자기 아버지 이삭이 섬기는 하나님의 이름으로 맹세하고
  • 창세기 21:27 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • 창세기 14:13 - 그때 도망쳐 나온 한 사람이 히브리 사람 아브람에게 와서 그 모든 사실을 말해 주었다. 이때 아브람은 아모리 사람 마므레의 상수리나무 숲 근처에 살고 있었는데 마므레와 그의 형제 에스골과 아넬은 아브람과 동맹을 맺은 자들이었다.
  • 출애굽기 13:17 - 바로가 백성들을 보냈을 때 하나님은 블레셋 사람의 땅을 거쳐가는 것이 가까운데도 그들을 그 길로 인도하지 않으셨다. 이것은 그들이 전쟁을 보면 마음이 변해 이집트로 되돌아갈 것이라고 생각하셨기 때문이었다.
  • 창세기 10:14 - 바드루심, 가슬루힘, 갑도림을 낳았으며 블레셋 사람들은 가슬루힘의 후손들이었다.
  • 사무엘상 18:3 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • 창세기 26:14 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • 창세기 26:8 - 이삭은 그 곳에 오랫동안 살았는데 어느 날 이삭이 그의 아내 리브가를 껴안고 있는 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창문으로 보게 되었다.
  • 사사기 13:1 - 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하므로 여호와께서는 그들을 40년 동안 블레셋 사람의 지배를 받게 하셨다.
圣经
资源
计划
奉献