逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把七隻小母羊另放在一處。
 - 新标点和合本 - 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把七只小母羊另放在一处。
 - 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把七只小母羊另放在一处。
 - 当代译本 - 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。
 - 圣经新译本 - 亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,放在另外一处。
 - 中文标准译本 - 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔另放一处。
 - 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
 - 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
 - New International Version - Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
 - New International Reader's Version - Then Abraham picked out seven female lambs from his flock.
 - English Standard Version - Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
 - New Living Translation - But Abraham also took seven additional female lambs and set them off by themselves.
 - Christian Standard Bible - Abraham separated seven ewe lambs from the flock.
 - New American Standard Bible - But Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
 - New King James Version - And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
 - Amplified Bible - Then Abraham set apart seven ewe lambs of the flock,
 - American Standard Version - And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
 - King James Version - And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
 - New English Translation - Then Abraham set seven ewe lambs apart from the flock by themselves.
 - World English Bible - Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
 - 新標點和合本 - 亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把七隻小母羊另放在一處。
 - 當代譯本 - 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔。
 - 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把羊群中的七隻母羊羔,放在另外一處。
 - 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 把羊羣中七隻母羊羔另放在一處。
 - 中文標準譯本 - 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔另放一處。
 - 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
 - 文理和合譯本 - 又以牝羔七、別置一處、
 - 文理委辦譯本 - 更以牝羔七、置於一處。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 更取牝羔七、置於一處、
 - Nueva Versión Internacional - Pero Abraham apartó siete corderas del rebaño,
 - 현대인의 성경 - 아브라함이 암양 새끼 일곱 마리를 따로 떼어 놓자
 - Новый Русский Перевод - Авраам отделил из стада семь молодых овец,
 - Восточный перевод - Ибрахим отделил из стада семь молодых овец,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим отделил из стада семь молодых овец,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим отделил из стада семь молодых овец,
 - La Bible du Semeur 2015 - Puis Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau.
 - リビングバイブル - ところが、アブラハムが雌の子羊を七頭別にとっておいたのを見て、王は尋ねました。「これはどういうわけか。」
 - Nova Versão Internacional - Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
 - Hoffnung für alle - Dann wählte Abraham noch sieben Lämmer aus und trennte sie vom Rest seiner Herde.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham bắt bảy con chiên tơ trong bầy và để riêng ra.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมคัดลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวออกจากฝูง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมแยกแกะสาว 7 ตัวออกจากฝูง
 - Thai KJV - อับราฮัมได้แยกลูกแกะตัวเมียจากฝูงไว้ต่างหากเจ็ดตัว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับราฮัมได้แยกลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัว ออกมาจากฝูงของมัน
 
交叉引用
暂无数据信息