Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Exodus 3:16 - Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
  • Genesis 50:24 - And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Exodus 4:31 - And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Psalms 106:4 - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • Galatians 4:28 - Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
  • Luke 19:44 - And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  • Exodus 20:5 - Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  • Luke 1:68 - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
  • Genesis 17:21 - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Ruth 1:6 - Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the Lord had visited his people in giving them bread.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Romans 4:17 - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • Romans 4:18 - Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
  • Romans 4:19 - And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
  • Romans 4:20 - He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • Titus 1:2 - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • Psalms 12:6 - The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
  • Genesis 17:19 - And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
  • 1 Samuel 2:21 - And the Lord visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.
  • Galatians 4:23 - But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
  • Genesis 18:10 - And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
  • Genesis 18:14 - Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • Exodus 3:16 - Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
  • Genesis 50:24 - And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Exodus 4:31 - And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Psalms 106:4 - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • Galatians 4:28 - Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
  • Luke 19:44 - And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  • Exodus 20:5 - Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  • Luke 1:68 - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
  • Genesis 17:21 - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Ruth 1:6 - Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the Lord had visited his people in giving them bread.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Romans 4:17 - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • Romans 4:18 - Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
  • Romans 4:19 - And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
  • Romans 4:20 - He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • Titus 1:2 - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • Psalms 12:6 - The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
  • Genesis 17:19 - And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
  • 1 Samuel 2:21 - And the Lord visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.
  • Galatians 4:23 - But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
  • Genesis 18:10 - And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
  • Genesis 18:14 - Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
圣经
资源
计划
奉献