逐节对照
- 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
- 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
- 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
- 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
- English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
- New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
- The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
- Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
- New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
- Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
- American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
- King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
- New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
- World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
- 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
- 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
- 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
- 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
- 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
- Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
- Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
- Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
- リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
- Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามาเยี่ยมซาราห์ตามที่พระองค์ได้กล่าวไว้ และพระผู้เป็นเจ้าให้พรแก่ซาราห์ตามที่ได้สัญญาไว้
交叉引用
- 出埃及记 3:16 - 你去招聚以色列的长老,对他们说,‘你们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我显现,说祂关切你们,知道你们在埃及的遭遇。
- 创世记 50:24 - 一天,约瑟对他的弟兄们说:“我快要死了,但上帝必看顾你们,带你们离开这里,回到祂起誓应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的地方。”
- 出埃及记 4:31 - 百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
- 加拉太书 4:28 - 弟兄姊妹,你们都像以撒一样是照着上帝的应许出生的。
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
- 创世记 17:21 - 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。”
- 创世记 17:16 - 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。我必赐福给她,让她成为列国之母,列邦的君王必从她而出。”
- 路得记 1:6 - 后来,拿俄米在摩押听说耶和华眷顾祂的子民,使他们五谷丰登,就带着两个儿媳妇准备回故乡。
- 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已立你为万族之父。” 他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
- 罗马书 4:18 - 他在毫无指望的情况下仍然满怀盼望地相信上帝的应许,因而成为“万族之父” ,正如上帝的应许:“你的后裔必这么多。”
- 罗马书 4:19 - 那时他将近百岁,知道自己的身体如同已死,撒拉也已经不能生育,但他的信心仍然没有动摇。
- 罗马书 4:20 - 他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝,
- 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
- 诗篇 12:6 - 耶和华的言语纯全, 就像在炉中炼过七次的银子。
- 创世记 17:19 - 上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必与他坚立我的约,作为他后代永远的约。
- 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她又生了三个儿子和两个女儿。年少的撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 加拉太书 4:23 - 婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。
- 创世记 18:10 - 其中一人说:“明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐篷口听见了。
- 创世记 18:14 - 什么事能难得了耶和华呢?明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”