逐节对照
- New English Translation - No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
- 新标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
- 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
- 当代译本 - 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕 ,因为我已立你为万族之父。
- 圣经新译本 - 你的名不要再叫亚伯兰, 要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
- 中文标准译本 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
- 现代标点和合本 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你做多国的父。
- 和合本(拼音版) - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
- New International Version - No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
- New International Reader's Version - You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
- English Standard Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
- New Living Translation - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
- Christian Standard Bible - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
- New American Standard Bible - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
- New King James Version - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
- Amplified Bible - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
- American Standard Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
- King James Version - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
- World English Bible - Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
- 新標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
- 當代譯本 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
- 聖經新譯本 - 你的名不要再叫亞伯蘭, 要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
- 呂振中譯本 - 你的名必不再叫 亞伯蘭 ; 你的名要改作 亞伯拉罕 , 因為我已立了你做羣國之父。』
- 中文標準譯本 - 你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
- 現代標點和合本 - 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你做多國的父。
- 文理和合譯本 - 今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
- 文理委辦譯本 - 今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕 稱爾、因我命爾為萬民父焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後爾名不復稱 亞伯蘭 、乃稱 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕譯即多族之祖之義 因我使爾為多族之祖故也、
- Nueva Versión Internacional - Ya no te llamarás Abram, sino que de ahora en adelante tu nombre será Abraham, porque te he confirmado como padre de una multitud de naciones.
- 현대인의 성경 - 이제부터 네 이름은 아브람이 아니라 ‘아브라함’ 이 될 것이다. 나는 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Ты больше не будешь называться Аврамом : твое имя будет Авраам , потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
- Восточный перевод - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты больше не будешь называться Ибрамом («превознесённый отец»): твоё имя будет Ибрахим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты больше не будешь называться Ибромом («превознесённый отец»): твоё имя будет Иброхим («отец множества»), потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Désormais ton nom ne sera plus Abram (Père éminent), mais Abraham, car je ferai de toi le père d’une multitude de peuples .
- リビングバイブル - 「契約はもう一つある。わたしはあなたの名前を変える。これからは『アブラム』〔「地位の高い父」の意〕ではなく、『アブラハム』〔「国々の父」の意〕と名乗りなさい。
- Nova Versão Internacional - Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão , porque eu o constituí pai de muitas nações.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đổi tên con. Người ta không gọi con là Áp-ram (nghĩa là cha tôn quý) nữa; nhưng gọi là Áp-ra-ham (nghĩa là cha của các dân tộc)—vì Ta cho con làm tổ phụ nhiều dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่เรียกเจ้าว่าอับราม อีกต่อไป เจ้าจะมีชื่อว่าอับราฮัม เพราะเราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่อับราม อีกต่อไป แต่จะเป็นอับราฮัม เพราะเราได้ทำให้เจ้าเป็นบิดาของประชาชาติมากหลาย
交叉引用
- Numbers 13:16 - These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
- Revelation 2:17 - The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give him some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on that stone will be written a new name that no one can understand except the one who receives it.’
- 2 Samuel 12:25 - and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.
- Jeremiah 20:3 - But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’
- Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
- Isaiah 65:15 - Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The sovereign Lord will kill you, but he will give his servants another name.
- John 1:42 - Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. You will be called Cephas” (which is translated Peter).
- Isaiah 62:2 - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
- Isaiah 62:3 - You will be a majestic crown in the hand of the Lord, a royal turban in the hand of your God.
- Isaiah 62:4 - You will no longer be called, “Abandoned,” and your land will no longer be called “Desolate.” Indeed, you will be called “My Delight is in Her,” and your land “Married.” For the Lord will take delight in you, and your land will be married to him.
- Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
- Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
- Genesis 17:15 - Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.
- Nehemiah 9:7 - “You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.
- Matthew 1:21 - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
- Matthew 1:22 - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
- Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which means “God with us.”