逐节对照
- 环球圣经译本 - 就在那天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我要把这片土地给你的后裔,从埃及河直到大河—幼发拉底河,
- 新标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 当代译本 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
- 圣经新译本 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
- 中文标准译本 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
- 现代标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- New International Version - On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
- New International Reader's Version - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
- English Standard Version - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
- New Living Translation - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
- Christian Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
- New American Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
- New King James Version - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
- Amplified Bible - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
- American Standard Version - In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- King James Version - In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- New English Translation - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
- World English Bible - In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
- 新標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 當代譯本 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
- 環球聖經譯本 - 就在那天,耶和華與亞伯蘭立約,說:“我要把這片土地給你的後裔,從埃及河直到大河—幼發拉底河,
- 聖經新譯本 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
- 呂振中譯本 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
- 中文標準譯本 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
- 現代標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 文理和合譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
- 文理委辦譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram. Le dijo: —A tus descendientes les daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río, el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
- リビングバイブル - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
- Hoffnung für alle - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราจะมอบดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้า ตั้งแต่ลำน้ำแห่งอียิปต์จดแม่น้ำใหญ่คือยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าได้ทำพันธสัญญากับอับราม โดยกล่าวว่า “เราให้แผ่นดินนี้กับบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า ตั้งแต่แม่น้ำของอียิปต์ถึงแม่น้ำใหญ่คือ แม่น้ำยูเฟรติส
- Thai KJV - ในวันเดียวกันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกระทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราได้ยกแผ่นดินนี้แก่เชื้อสายของเจ้าแล้ว ตั้งแต่แม่น้ำอียิปต์ไปจนถึงแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ได้ทำสัญญากับอับราม พระองค์พูดว่า “เราได้มอบแผ่นดินนี้ให้กับลูกหลานเจ้า จากแม่น้ำอียิปต์ ไปจนถึงแม่น้ำยูเฟรติสอันยิ่งใหญ่
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَطَعَ اللهُ عَهْداً مَعْ أَبْرَامَ قَائِلاً: «سَأُعْطِي نَسْلَكَ هَذِهِ الأَرْضَ مِنْ وَادِي الْعَرِيشِ إِلَى النَّهْرِ الْكَبِيرِ، نَهْرِ الْفُرَاتِ.
交叉引用
- 民数记 34:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘你们进入迦南地的时候,归给你们作为产业的迦南地边界如下:
- 民数记 34:3 - 你们的南面地区是从兹恩荒野延伸,贴著伊东的边界;你们的南界是从东面盐海南端起,
- 出埃及记 23:23 - 我的使者会走在你前面,他会领你到亚摩利人、赫特人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去;我会消灭他们。
- 申命记 7:1 - “当耶和华你的 神领你进入你要占领的地,从你面前清除许多国家—他们是赫特人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,七个比你更强盛的国家—
- 创世记 9:8 - 神对挪亚和与他一起的儿子们说:
- 创世记 9:9 - “我现在就与你们、与你们未来的后裔立我的约,
- 创世记 9:10 - 并且与所有跟你们在一起有生命的动物立约,就是跟你们在一起的飞鸟、牲畜和地上所有野兽—所有出了方舟的,还有地上所有活物立约。
- 创世记 9:11 - 我与你们立我的约:所有肉体不会再被滔滔洪水除灭,不会再有洪水毁灭大地了。”
- 创世记 9:12 - 神说:“我与你们,并且与所有跟你们在一起有生命的动物立约,以此为记号,直到永世万代:
- 创世记 9:13 - 我的弓,我放在云里,作为我与大地立约的记号。
- 创世记 9:14 - 每当我使云出现在大地上空,弓出现在云里,
- 创世记 9:15 - 我就顾念我的约,就是我与你们以及一切有生命的动物—与一切肉体所立的约:水不会再变成洪水来毁灭所有肉体了。
- 创世记 9:16 - 弓在云里出现,我看见了就会顾念这个永远之约,就是 神与地上一切有生命的动物、一切肉体所立的。”
- 创世记 9:17 - 神对挪亚说:“这就是我与地上一切肉体所立之约的记号。”
- 约书亚记 12:1 - 以下是以色列人在约旦河东击杀的两个王;以色列人占领了他们的地,从亚嫩溪谷直到黑门山和东边的整个亚拉巴。
- 约书亚记 12:2 - 这两个王,一个是住希实本的亚摩利王西宏,他管辖的地方是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥及溪谷中间直到亚扪人的边界雅博溪,就是基列的一半,
- 约书亚记 12:3 - 与东边的亚拉巴,北到基尼烈湖,南到亚拉巴海,就是盐海,东边是往荒地庄的路,南边靠著琵斯迦斜坡。
- 约书亚记 12:4 - 另一个是巴珊王俄革,他是利乏音的遗民,住在亚丝塔露和伊得雷。
- 约书亚记 12:5 - 他管辖黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的边界。
- 约书亚记 12:6 - 耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这两个王。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半个支派的人作为产业。
- 约书亚记 12:7 - 以下是约书亚和以色列人在约旦河西击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山;约书亚把地分配给以色列的各支派作为产业,
- 约书亚记 12:8 - 就是赫特人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、山麓地带、亚拉巴、山坡、荒野和南地。
- 约书亚记 12:9 - 这些王, 一个是耶利哥王, 一个是伯特利旁边艾城的王,
- 约书亚记 12:10 - 一个是耶路撒冷王, 一个是希伯仑王,
- 约书亚记 12:11 - 一个是耶末王, 一个是拉吉王,
- 约书亚记 12:12 - 一个是伊矶伦王, 一个是基色王,
- 约书亚记 12:13 - 一个是底璧王, 一个是墙城的王,
- 约书亚记 12:14 - 一个是灭绝城的王, 一个是亚拉得王,
- 约书亚记 12:15 - 一个是立拿王, 一个是亚杜兰王,
- 约书亚记 12:16 - 一个是玛基达王, 一个是伯特利王,
- 约书亚记 12:17 - 一个是苹果镇王, 一个是希弗王,
- 约书亚记 12:18 - 一个是亚弗王, 一个是拉沙仑王,
- 约书亚记 12:19 - 一个是玛顿王, 一个是夏琐王,
- 约书亚记 12:20 - 一个是伸仑米仑王, 一个是押煞王,
- 创世记 35:12 - 我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我要把这片土地赐给你未来的后裔。”
- 耶利米书 33:20 - “我耶和华这样应许说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时而行,
- 耶利米书 33:21 - 才能废掉我与我仆人大卫所立的约,让他没有儿子在他的王位上为王;也才能废掉我与利未人所立的约,令他们没有祭司侍奉我。
- 耶利米书 33:22 - 如同天上的繁星不能数算,海边的沙粒不能斗量,照样我要使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人增多。’”
- 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 耶利米书 33:24 - “你肯定是留意到列国人民所说的,是吗?他们说:‘耶和华已经弃绝他所拣选的两族。’他们竟然藐视我的子民,认为他们不可能再成为一个国家。
- 耶利米书 33:25 - 耶和华这样说:‘如果我与白昼和黑夜所立的约不成立,或我没有立定天地的规例,
- 耶利米书 33:26 - 我才会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。但事实上,我将恢复他们的福祉,我要怜悯他们。’”
- 出埃及记 6:4 - 我也已经与他们立我的约,要赐给他们迦南地,就是他们寄居之地,他们曾在其中寄居。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的 神,你要行在我面前,为人正直,
- 创世记 17:2 - 好让我确立我和你之间的约,使你的后裔极其增多。”
- 创世记 17:3 - 亚伯兰就脸伏于地。 神告诉他说:
- 创世记 17:4 - “我和你的约就是这样:你要做多国之父。
- 创世记 17:5 - 你的名字不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你为多国之父。
- 创世记 17:6 - 我要使你极其繁衍,成为多国,许多君王从你而出。
- 创世记 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未来的后裔之间,坚立我的约,成为永远的约,为要做你和你未来的后裔的 神。
- 创世记 17:8 - 我要把你现在寄居的土地,就是迦南全地,赐给你和你未来的后裔作为永远的产业,我也要做他们的 神。”
- 创世记 17:9 - 神对亚伯拉罕说:“你要守我的约,你和你世世代代未来的后裔都要守。
- 创世记 17:10 - 你们要守的约就是这样:你们所有男子都要受割礼;这是我与你们和你未来的后裔的约。
- 创世记 17:11 - 你们肉身要割去包皮,作为我和你们立约的记号。
- 创世记 17:12 - 你们世世代代所有男子出生后第八日都要受割礼,无论是生在家里的,还是用银子向任何外族人,就是不属你后裔的人买来的。
- 创世记 17:13 - 在你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉身上作永远的约。
- 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉身没有割去包皮的,这个人要从人民中剪除,因为连我的约他也违背。”
- 创世记 17:15 - 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子莎莱,你不要再叫她莎莱,她的名字要叫莎拉。
- 创世记 17:16 - 我要赐福给她,我必定从她赐给你一个儿子;我要赐福给她,她要成为多国,许多民族的君王从她而来。”
- 创世记 17:17 - 亚伯拉罕脸伏于地,笑了起来,心里说:“一百岁的男人还能得子吗?莎拉已经九十岁了,还能生育吗?”
- 创世记 17:18 - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利能在你面前活著!”
- 创世记 17:19 - 神说:“其实,你的妻子莎拉将要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要和他确立我的约,作为给他后裔的永约。
- 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听了你。我一定会赐福给他,我要使他极其繁衍、增多,他要生十二个族长,我要使他成为大国。
- 创世记 17:21 - 然而,我要和以撒确立我的约;到明年这个指定的日期,莎拉将要为你生以撒。”
- 创世记 17:22 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他升腾而去。
- 创世记 17:23 - 就在那一天,亚伯拉罕召集儿子以实玛利、所有生在他家里的男子、所有用银子买来的男子,就是亚伯拉罕家里所有的男子,亚伯拉罕照著 神吩咐他的那样,在他们肉身上割去包皮。
- 创世记 17:24 - 亚伯拉罕肉身割去包皮的时候,九十九岁。
- 创世记 17:25 - 他儿子以实玛利肉身割去包皮的时候,十三岁。
- 创世记 17:26 - 就在那一天,亚伯拉罕和儿子以实玛利都受了割礼。
- 创世记 17:27 - 他家里所有的男人,无论是生在家里的,还是用银子向外族人买来的,都和他一起受了割礼。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟说:“我快要死了,但是 神必定眷顾你们,领你们从这地上去,到他起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地。”
- 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我举个常人的例子来说明:这就像人所立的约,一旦生效,谁也不能废除或增加条款。
- 加拉太书 3:16 - 各样应许本来是对亚伯拉罕和他的后裔说的—圣经不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你的后裔”,指一个人,就是基督。
- 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
- 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈达底谢往幼发拉底河去,要夺回那里的控制权,途中被大卫击败。
- 出埃及记 3:8 - 所以我就下来搭救他们脱离埃及人的手,领他们上去离开这地,到一片美好宽阔的土地、流奶流蜜之地去,就是到迦南人、赫特人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方去。
- 诗篇 105:11 - 说:“我要将迦南地赐给你, 作为你们应得的产业。”
- 出埃及记 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。我即将从你面前赶走亚摩利人、迦南人、赫特人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 创世记 28:4 - 愿他把亚伯拉罕的福赐给你—给你,也同样给你的后裔,使你得到你寄居的地作为产业,就是 神赐给亚伯拉罕的。”
- 撒母耳记下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是这样吗? 他与我立了永远的约, 一切都安排妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 不就是他成全的吗?
- 创世记 28:13 - 还梦见耶和华站在他旁边,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神;你现在躺著的这片土地,我要赐给你和你的后裔。
- 创世记 28:14 - 你的后裔会像地上的尘沙那么多;你会向西东北南扩展;地上万族都会藉著你和你的后裔蒙福。
- 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,流经亚述东面。第四条河就是幼发拉底。
- 以赛亚书 27:12 - 到那日,耶和华要打谷, 从幼发拉底河的流水直到埃及溪谷; 以色列人啊,你们会一个一个被拾取。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
- 约书亚记 19:1 - 第二签抽出来是给西缅,包括西缅子孙的支派各家族;他们的产业在犹大子孙的产业之中。
- 约书亚记 19:2 - 以下是他们所得的产业:别示巴(又叫示巴)、摩拉达、
- 约书亚记 19:3 - 书阿勒村、巴拉、伊森、
- 约书亚记 19:4 - 伊勒陀腊、比土力、灭绝城、
- 约书亚记 19:5 - 洗革拉、战车乡、马村、
- 约书亚记 19:6 - 母狮镇、沙鲁贤,共十三座城,以及附属村庄;
- 约书亚记 19:7 - 又有泉镇、石榴镇、以帖、亚珊,共四座城,以及附属村庄;
- 约书亚记 19:8 - 以及这些城镇周围的所有村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅子孙的支派各家族所得的产业。
- 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人那份产业中得来的;因为犹大的子孙分得的产业过多,所以西缅的子孙在犹大子孙的境内得到产业。
- 约书亚记 19:10 - 第三签抽上来是给西布伦子孙的各家族。他们产业的边界延伸到撒立;
- 约书亚记 19:11 - 再向西上到玛亚拉,与达巴舍特和约念旁的溪谷接壤;
- 约书亚记 19:12 - 又从撒立转往东边日出的方向,去到塔泊山腰地区,又延伸到达比拉,上到押非亚;
- 约书亚记 19:13 - 又从那里往东边日出的方向,经过水洞醡,以特加迅、石榴镇,延伸到尼亚;
- 约书亚记 19:14 - 又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直到耶弗他伊勒谷为止;
- 约书亚记 19:15 - 包括卡塔特、拿哈拉、伸仑、伊达拉、粮乡,共十二座城,以及附属村庄。
- 约书亚记 19:16 - 这些城镇及附属村庄,就是西布伦子孙的各家族所得的产业。
- 约书亚记 19:17 - 第四签抽出来是给以萨迦,包括以萨迦子孙的各家族。
- 约书亚记 19:18 - 他们的领土包括耶斯列、基苏律、书念、
- 约书亚记 19:19 - 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
- 约书亚记 19:20 - 拉璧、基善、亚别、
- 约书亚记 19:21 - 高地镇、园泉镇、乐泉镇、伯帕薛;
- 约书亚记 19:22 - 边境及至塔泊、沙哈洗玛、太阳镇,直到约旦河为止,共十六座城,以及附属村庄。
- 约书亚记 19:23 - 这些城镇及附属村庄,就是以萨迦子孙的支派各家族所得的产业。
- 约书亚记 19:24 - 第五签抽出来是给亚设子孙的支派各家族。
- 约书亚记 19:25 - 他们的领土包括黑甲、哈利、比坦、押煞、
- 约书亚记 19:26 - 亚拉米勒、亚玛特、米沙勒,向西直达迦密和西贺立纳;
- 约书亚记 19:27 - 又转往日出的方向,到伯大衮,延伸到细步纶,向北去到耶弗他伊勒谷、伯以墨和尼业,又延伸到迦布勒的北边,
- 约书亚记 19:28 - 到义伯仑、利合、沸泉镇、芦苇镇,直到西顿大城;
- 约书亚记 19:29 - 又转到拉玛,直到坚城推罗;再转到何萨,直到亚革悉一带的海边;
- 约书亚记 19:30 - 又有乌玛、亚弗革、利合,共二十二座城,以及附属村庄。
- 约书亚记 19:31 - 这些城镇及附属村庄,就是亚设子孙的支派各家族所得的产业。
- 约书亚记 19:32 - 第六签抽出来是给拿弗他利人,包括拿弗他利子孙的各家族。
- 约书亚记 19:33 - 他们的边界,从希利弗、撒拿音的橡树,以及亚达米尼吉和雅比聂起,去到拉贡,直到约旦河为止;
- 约书亚记 19:34 - 又向西转到亚斯纳塔泊,从那里延伸到户克,南到西布伦,西到亚设,东到约旦河的耶户达。
- 约书亚记 19:35 - 设防的城有西丁、策珥、温泉镇、拉甲、基尼烈、
- 约书亚记 19:36 - 亚达玛、拉玛、夏琐、
- 约书亚记 19:37 - 基低斯、伊得雷、夏琐泉镇、
- 约书亚记 19:38 - 以利稳、神楼镇、贺琏、伯亚纳、太阳镇,共十九座城,以及附属村庄。
- 约书亚记 15:4 - 经过押们,延伸到埃及溪谷,直到海边。这就是他们的南界。
- 历代志上 5:9 - 他也向东面迁居,直到幼发拉底河这边荒野的边缘,因为他们在基列地的牲畜增多起来。
- 历代志下 9:26 - 所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。
- 耶利米书 31:31 - “日子快要到了!我要与以色列家和犹大家订立新约。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 31:33 - “在那些日子以后,我要与以色列家立这样的约:我要把我的律法放在他们的意念里,写在他们心上;我会做他们的 神,他们会做我的子民。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统治列国,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门有生之日,这些国家都向他进贡,服侍他。
- 民数记 34:5 - 边界要从押们转到埃及溪谷,直到海为止。
- 出埃及记 23:27 - 我会使你面前的仇敌惶恐,使你遇到的所有人慌乱,使你所有仇敌转身逃跑。
- 出埃及记 23:28 - 我也会差派大黄蜂在你前面,从你面前赶走希未人、迦南人、赫特人。
- 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内把他们从你面前全部赶走,免得那片土地变成荒地,田野动物就多起来危害你。
- 出埃及记 23:30 - 我要渐渐地把那些人从你面前赶走,直到你人数增多,可以得到那片土地作为产业。
- 出埃及记 23:31 - 我会划定你的疆土,就是从红海到非利士海,从荒野到幼发拉底河。我会把那片土地的居民交在你们手里,你要把他们从你面前赶走。
- 希伯来书 13:20 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
- 申命记 34:4 - 耶和华对他说:“这就是我曾经起誓赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不得过到那边去。”
- 创世记 24:7 - 耶和华天上的 神曾经领我离开我的父家和我出生之地,曾经对我说话,向我起誓,说‘我要把这片土地赐给你的后裔’,这位 神会差派他的使者走在你前面,你就可以从那地方为我的儿子娶妻。
- 创世记 26:4 - 我要增多你的后裔,像天上的繁星;我要把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福。
- 申命记 1:7 - 你们要改变方向,起程去亚摩利人的山地和在亚拉巴、山地、山麓地带、南地、沿海一带的邻近地区,就是迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
- 申命记 1:8 - 看!我已经把这地交给你们,你们要进去取得这地作为产业,这是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们和他们未来的后裔的地。’
- 申命记 11:24 - 无论你们脚掌踏上甚么地方,那里都归你们所有;从荒野和黎巴嫩,从那河—幼发拉底河直到西海,都要成为你们的疆土。
- 约书亚记 1:3 - 你们脚掌踏过的一切地方,我都照著我对摩西的应许赐给你们了。
- 约书亚记 1:4 - 你们的领土从荒野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫特人的全地,直到日落那边的大海。
- 尼希米记 9:8 - 你见他的心在你面前诚信, 就与他立约, 要把迦南人、赫特人、亚摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地 赐给他的后裔。 你信守你的应许, 因为你是公义的。
- 创世记 13:15 - 凡你看见的地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
- 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。