Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 創世記 36:20 - 那地 原有的 居民 何利 人 西珥 的子孫是 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、
  • 創世記 36:21 - 底順 、 以察 、 底珊 ;這些人是在 以東 地之 何利 人、 西珥 的子孫 所出 的族系長。
  • 創世記 36:22 - 羅坍 的兒子是 何利 、 希幔 ; 羅坍 的妹妹是 亭納 。
  • 創世記 36:23 - 朔巴 的兒子是 亞勒文 、 瑪拿轄 、 以巴錄 、 示玻 、 阿南 。
  • 創世記 36:24 - 祭便 的兒子是 亞雅 和 亞拿 。當時在曠野放他父親 祭便 的驢子、遇着毒蛇 的,就是這 亞拿 。
  • 創世記 36:25 - 亞拿 的兒子是 底順 , 亞拿 的女兒是 阿何利巴瑪 。
  • 創世記 36:26 - 底順 的兒子是 欣但 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 。
  • 創世記 36:27 - 以察 的兒子是 辟罕 、 撒番 、 亞干 。
  • 創世記 36:28 - 底珊 的兒子是 烏斯 、 亞蘭 。
  • 創世記 36:29 - 何利 人 所出 的族系長是 羅坍 族系長、 朔巴 族系長、 祭便 族系長、 亞拿 族系長、
  • 創世記 36:30 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
  • 創世記 16:7 - 永恆主的使者在曠野的水泉邊,在往 書珥 路上的泉旁遇見了她。
  • 歷代志上 1:38 - 西珥 的兒子是 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、 底順 、 以察 、 底珊 。
  • 歷代志上 1:39 - 羅坍 的兒子是 何利 、 荷幔 ; 羅坍 的妹妹是 亭納 。
  • 歷代志上 1:40 - 朔巴 的兒子是 亞勒安 、 瑪拿轄 、 以巴錄 、 示非 、 阿南 。 祭便 的兒子是 亞雅 、 亞拿 。
  • 歷代志上 1:41 - 亞拿 的兒子是 底順 。 底順 的兒子是 哈默蘭 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 。
  • 歷代志上 1:42 - 以察 的兒子是 辟罕 、 撒番 、 耶亞干 。 底珊 的兒子是 烏斯 、 亞蘭 。
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 創世記 36:8 - 於是 以掃 就住在 西珥 山。 以掃 就是 以東 。
  • 民數記 10:12 - 以色列 人就從 西乃 曠野按路站往前行;雲彩在 巴蘭 曠野停住。
  • 民數記 12:16 - 後來人民從 哈洗錄 往前行,在 巴蘭 的曠野紮營。
  • 民數記 13:3 - 摩西 就照永恆主所吩咐的從 巴蘭 的曠野打發他們去;他們都是 以色列 人中做首領的人。
  • 申命記 2:12 - 先前 何利 人也住在 西珥 ,但 以掃 的子孫將他們趕出,將他們從自己面前除滅掉,便接替他們住 在那裏 ,就如 以色列 人在永恆主賜給他 們 為業之地所行的一樣。)
  • 創世記 21:21 - 他住在 巴蘭 野地;他母親從 埃及 地給他取了一個妻子。
  • 申命記 2:22 - 正如永恆主從前為了住 西珥 的 以掃 子孫、將 何利 人從他們面前消滅掉,把他們趕出, 以掃 子孫便接替他們住 在那裏 一樣,直住到今日。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 創世記 36:20 - 那地 原有的 居民 何利 人 西珥 的子孫是 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、
  • 創世記 36:21 - 底順 、 以察 、 底珊 ;這些人是在 以東 地之 何利 人、 西珥 的子孫 所出 的族系長。
  • 創世記 36:22 - 羅坍 的兒子是 何利 、 希幔 ; 羅坍 的妹妹是 亭納 。
  • 創世記 36:23 - 朔巴 的兒子是 亞勒文 、 瑪拿轄 、 以巴錄 、 示玻 、 阿南 。
  • 創世記 36:24 - 祭便 的兒子是 亞雅 和 亞拿 。當時在曠野放他父親 祭便 的驢子、遇着毒蛇 的,就是這 亞拿 。
  • 創世記 36:25 - 亞拿 的兒子是 底順 , 亞拿 的女兒是 阿何利巴瑪 。
  • 創世記 36:26 - 底順 的兒子是 欣但 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 。
  • 創世記 36:27 - 以察 的兒子是 辟罕 、 撒番 、 亞干 。
  • 創世記 36:28 - 底珊 的兒子是 烏斯 、 亞蘭 。
  • 創世記 36:29 - 何利 人 所出 的族系長是 羅坍 族系長、 朔巴 族系長、 祭便 族系長、 亞拿 族系長、
  • 創世記 36:30 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
  • 創世記 16:7 - 永恆主的使者在曠野的水泉邊,在往 書珥 路上的泉旁遇見了她。
  • 歷代志上 1:38 - 西珥 的兒子是 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、 底順 、 以察 、 底珊 。
  • 歷代志上 1:39 - 羅坍 的兒子是 何利 、 荷幔 ; 羅坍 的妹妹是 亭納 。
  • 歷代志上 1:40 - 朔巴 的兒子是 亞勒安 、 瑪拿轄 、 以巴錄 、 示非 、 阿南 。 祭便 的兒子是 亞雅 、 亞拿 。
  • 歷代志上 1:41 - 亞拿 的兒子是 底順 。 底順 的兒子是 哈默蘭 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 。
  • 歷代志上 1:42 - 以察 的兒子是 辟罕 、 撒番 、 耶亞干 。 底珊 的兒子是 烏斯 、 亞蘭 。
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 創世記 36:8 - 於是 以掃 就住在 西珥 山。 以掃 就是 以東 。
  • 民數記 10:12 - 以色列 人就從 西乃 曠野按路站往前行;雲彩在 巴蘭 曠野停住。
  • 民數記 12:16 - 後來人民從 哈洗錄 往前行,在 巴蘭 的曠野紮營。
  • 民數記 13:3 - 摩西 就照永恆主所吩咐的從 巴蘭 的曠野打發他們去;他們都是 以色列 人中做首領的人。
  • 申命記 2:12 - 先前 何利 人也住在 西珥 ,但 以掃 的子孫將他們趕出,將他們從自己面前除滅掉,便接替他們住 在那裏 ,就如 以色列 人在永恆主賜給他 們 為業之地所行的一樣。)
  • 創世記 21:21 - 他住在 巴蘭 野地;他母親從 埃及 地給他取了一個妻子。
  • 申命記 2:22 - 正如永恆主從前為了住 西珥 的 以掃 子孫、將 何利 人從他們面前消滅掉,把他們趕出, 以掃 子孫便接替他們住 在那裏 一樣,直住到今日。
圣经
资源
计划
奉献