逐节对照
  • 环球圣经译本 - 而且,我要使你的后裔好像地上尘沙那么多;除非人能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 新标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 当代译本 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
  • 圣经新译本 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
  • 中文标准译本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 现代标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • New International Version - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
  • New International Reader's Version - I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
  • English Standard Version - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • New Living Translation - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • New American Standard Bible - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • New King James Version - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
  • Amplified Bible - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • American Standard Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
  • King James Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • New English Translation - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
  • World English Bible - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
  • 新標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 當代譯本 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
  • 環球聖經譯本 - 而且,我要使你的後裔好像地上塵沙那麼多;除非人能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
  • 呂振中譯本 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
  • 中文標準譯本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多 ——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 現代標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 文理和合譯本 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
  • 文理委辦譯本 - 我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • Nueva Versión Internacional - Multiplicaré tu descendencia como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
  • Nova Versão Internacional - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
  • Hoffnung für alle - Ich will dir so viele Nachkommen schenken, dass sie unzählbar sind wie der Staub auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho dòng dõi con nhiều như cát bụi, không thể đếm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนดุจผงธุลีบนแผ่นดินโลก ถ้าใครสามารถนับผงธุลีได้ก็จะสามารถนับเชื้อสายของเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ทายาท​มากมาย​ดั่ง​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​นับ​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน​ได้​ถ้วน จำนวน​ทายาท​ของ​เจ้า​ก็​จะ​นับ​ได้​ถ้วน​เช่น​กัน
  • Thai KJV - เราจะกระทำให้เชื้อสายของเจ้าเหมือนอย่างผงคลีดิน ดังนั้นถ้าผู้ใดสามารถนับผงคลีดินได้ก็จะนับเชื้อสายของเจ้าได้เช่นกัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ให้​ลูกหลาน​ของเจ้า​มี​จำนวน​มากมาย​เหมือน​ฝุ่น​บน​โลก ถ้าหาก​มีใคร​สามารถ​นับฝุ่น​บนโลกได้ ก็​จะ​สามารถ​นับ​จำนวน​ลูกหลาน​ของเจ้า​ได้
  • onav - وَسَأَجْعَلُ نَسْلَكَ كَتُرَابِ الأَرْضِ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَحَدٌ أَنْ يُحْصِيَ تُرَابَ الأَرْضِ يَقْدِرُ آنَئِذٍ أَنْ يُحْصِيَ نَسْلَكَ
交叉引用
  • 创世记 17:16 - 我要赐福给她,我必定从她赐给你一个儿子;我要赐福给她,她要成为多国,许多民族的君王从她而来。”
  • 创世记 21:13 - 至于这个女奴仆的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的一个后裔。”
  • 以赛亚书 48:18 - 要是你留心听从我的诫命就好了! 那样你的平安就会像河水, 你的公义就会如海浪,
  • 以赛亚书 48:19 - 你的后裔会多如海沙, 你腹中的子孙会多如细沙; 他的名字不会被剪除, 也不会从我面前消灭。”
  • 士师记 6:3 - 每逢以色列人播种以后,米甸人、亚玛力人和东方人都上来攻打他们,
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
  • 创世记 12:3 - 我要赐福给那些祝福你的人; 那诅咒你的人,我要诅咒; 地上万族 都会藉著你蒙福。”
  • 历代志上 21:5 - 约押向大卫呈报人民的统计数目:全以色列能拿刀的有一百一十万人;犹大能拿刀的有五十万人。
  • 希伯来书 11:12 - 所以,从一个好像已死的人,竟然生出子孙来,像天上的星那么众多,像海边的沙那样不可胜数。
  • 创世记 25:1 - 亚伯拉罕又娶了一个妻子,名叫基桃拉。
  • 创世记 25:2 - 基桃拉给他生了辛览、约善、米但、米甸、伊施巴、书亚。
  • 创世记 25:3 - 约善生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人、利乌米人。
  • 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比达、以勒达。这些人都是基桃拉的子孙。
  • 创世记 25:5 - 亚伯拉罕把自己的一切都给了以撒。
  • 创世记 25:6 - 至于两个妾给亚伯拉罕生的儿子,亚伯拉罕也给他们礼物。他趁自己还活著的时候,打发他们离开他的儿子以撒,向东走,往东方之地去。
  • 创世记 25:7 - 这是亚伯拉罕一生的年日,他享寿一百七十五岁。
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕安享天年,长寿美满,然后寿终而死,归到先人那里。
  • 创世记 25:9 - 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞。这个洞在赫特人琐辖的儿子以弗仑的田里,在幔利附近,
  • 创世记 25:10 - 就是亚伯拉罕从赫特人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他妻子莎拉都安葬在那里。
  • 创世记 25:11 - 亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒住在永活者看顾我之井附近。
  • 创世记 25:12 - 以下是亚伯拉罕的儿子以实玛利及其后代的事: 他是莎拉的婢女埃及人夏甲给亚伯拉罕生的。
  • 创世记 25:13 - 以实玛利儿子们的名字,按著出生次序的名字如下,各有后代:以实玛利的长子是尼拜约,其余是基达、押德别、米比杉、
  • 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
  • 创世记 25:15 - 哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 创世记 25:16 - 这些是以实玛利的儿子,这些是他们的名字,他们在各自的村庄、各自的营地,作十二个部族的族长。
  • 创世记 25:17 - 以实玛利一生的年岁是一百三十七岁;他寿终而死,归到先人那里。
  • 创世记 25:18 - 他子孙住的地区是由哈腓拉起,到埃及附近的书珥,直到亚述;他居住在他所有兄弟旁边。
  • 创世记 25:19 - 以下是亚伯拉罕的儿子以撒及其后代的事: 亚伯拉罕生以撒。
  • 创世记 25:20 - 以撒娶利百加为妻的时候四十岁。利百加是巴旦亚兰的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
  • 创世记 25:21 - 以撒因为妻子不生育,就为她祷求耶和华。耶和华应允他的祷求,他的妻子利百加就怀孕。
  • 创世记 25:22 - 儿子们在她腹中相争,她就说:“如果是这样,我这是何苦呢?”她就去求问耶和华。
  • 创世记 25:23 - 耶和华对她说:“两国在你腹中,两族要从你身上出来、分开;一族会比另一族强,大的将服侍小的。”
  • 创世记 25:24 - 生产的那天到了,她腹中果然是双胞胎。
  • 创世记 25:25 - 先出来那个是红的,全身像穿著毛衣一样,他们就给他起名叫以扫。
  • 创世记 25:26 - 随后,他的弟弟也出来,手抓住以扫的脚跟;因此给他起名叫雅各。利百加生他们的时候,以撒六十岁。
  • 创世记 25:27 - 两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,是个喜欢田野的人;雅各为人安静,常常留在帐篷里。
  • 创世记 25:28 - 以撒爱以扫,因为他常吃以扫的野味;利百加却爱雅各。
  • 创世记 25:29 - 有一次,雅各正在煮羹,以扫从田野回来,饿得发昏。
  • 创世记 25:30 - 以扫对雅各说:“求你让我吞下这红红的东西吧,因为我饿得发昏了!”因此,以扫的名字又叫伊东。
  • 创世记 25:31 - 雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
  • 创世记 25:32 - 以扫说:“你看,我快死了,这长子名分对我有甚么用呢?”
  • 创世记 25:33 - 雅各说:“你先向我起誓吧。”以扫就向他起誓,把自己的长子名分卖给了雅各。
  • 创世记 25:34 - 于是,雅各给以扫饼和小扁豆羹;以扫吃了喝了,站起来走了。以扫就这样轻视了自己的长子名分。
  • 耶利米书 33:22 - 如同天上的繁星不能数算,海边的沙粒不能斗量,照样我要使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人增多。’”
  • 创世记 18:18 - 亚伯拉罕必定会成为昌盛的大国,地上万国都会藉著他蒙福。
  • 创世记 28:3 - 愿全能的 神赐福给你,使你繁衍、增多,成为一个包含多个民族的群体!
  • 创世记 46:3 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 创世记 36:1 - 以下是以扫及其后代的事—以扫就是伊东:
  • 创世记 36:2 - 以扫娶了迦南女子为妻,就是赫特人以伦的女儿阿黛,和亚拿的女儿阿何利巴玛,即希未人齐比安的孙女;
  • 创世记 36:3 - 又娶了以实玛利的女儿芭诗玛,即尼拜约的妹妹。
  • 创世记 36:4 - 阿黛给以扫生了以利法;芭诗玛生了流珥。
  • 创世记 36:5 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 创世记 36:6 - 以扫带著妻子儿女和家里所有人,以及他的牲畜、所有牲口、他在迦南地积蓄的一切财产,离开弟弟雅各,到别的地方去了。
  • 创世记 36:7 - 因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;因为牲畜很多,他们寄居的那片土地容纳不了他们。
  • 创世记 36:8 - 于是,以扫住在西珥山地—以扫就是伊东。
  • 创世记 36:9 - 以下是西珥山地伊东人始祖以扫及其后代的事:
  • 创世记 36:10 - 这些是以扫子孙的名字:以利法是以扫妻子阿黛的儿子,流珥是以扫妻子芭诗玛的儿子。
  • 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、瑟玻、迦坦、基纳斯。
  • 创世记 36:12 - 亭娜是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些都是以扫妻子阿黛的子孙。
  • 创世记 36:13 - 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这些是以扫妻子芭诗玛的子孙。
  • 创世记 36:14 - 以下是齐比安的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
  • 创世记 36:15 - 这些是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、瑟玻族长、基纳斯族长、
  • 创世记 36:16 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些是伊东地以利法的族长,是阿黛的子孙。
  • 创世记 36:17 - 以下是以扫的儿子流珥的子孙:拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这些是伊东地流珥的族长,是以扫妻子芭诗玛的子孙。
  • 创世记 36:18 - 以扫妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这些是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
  • 创世记 36:19 - 以上是以扫的子孙和他们的族长;以扫就是伊东。
  • 创世记 36:20 - 以下是那片土地的原居民,何利人西珥的子孙:罗坍、朔巴、齐比安、亚拿、
  • 创世记 36:21 - 狄顺、以察、狄散。这些是伊东地何利人西珥子孙中的族长。
  • 创世记 36:22 - 罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的姐妹是亭娜。
  • 创世记 36:23 - 以下是朔巴的儿子:亚勒文、玛拿辖、以巴路、示玻、阿南。
  • 创世记 36:24 - 齐比安的儿子是艾押和亚拿。这个亚拿,就是牧放父亲齐比安的驴时在荒野发现温泉的那人。
  • 创世记 36:25 - 以下是亚拿的儿女:狄顺、亚拿的女儿阿何利巴玛。
  • 创世记 36:26 - 以下是狄顺的儿子:欣但、伊是班、益兰、基兰。
  • 创世记 36:27 - 以下是以察的儿子:辟罕、撒番、亚伉。
  • 创世记 36:28 - 以下是狄散的儿子:乌斯和亚朗。
  • 创世记 36:29 - 这些是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、齐比安族长、亚拿族长、
  • 创世记 36:30 - 狄顺族长、以察族长、狄散族长。这些是何利人在西珥地的各个族长。
  • 创世记 36:31 - 以下是以色列人还没有君王统治之前,在伊东地执政的王:
  • 创世记 36:32 - 比珥的儿子比拉在伊东为王,他的城名叫亭哈巴。
  • 创世记 36:33 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他为王。
  • 创世记 36:34 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他为王。
  • 创世记 36:35 - 户珊死后,比达的儿子哈达接替他为王;这个哈达曾在摩押地区击败米甸人;他的城名叫阿威特。
  • 创世记 36:36 - 哈达死后,玛士利加人桑拉接替他为王。
  • 创世记 36:37 - 桑拉死后,幼发拉底河畔利河伯人扫罗接替他为王。
  • 创世记 36:38 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴力哈南接替他为王。
  • 创世记 36:39 - 亚革波的儿子巴力哈南死后,哈达接替他为王;他的城名叫巴乌;他的妻子名叫米希特贝,是米萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 创世记 36:40 - 以下是以扫所出族长的名字,各有多个家族,各有多个地方,他们的名字如下:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • 创世记 36:41 - 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • 创世记 36:42 - 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
  • 创世记 36:43 - 玛基叠族长、以兰族长。这些都是伊东人的族长,在他们得到产业的地上各有住处。这以扫就是伊东人的始祖。
  • 创世记 35:11 - 神对他说:“我是全能的 神,你要繁衍、增多,一国和一个包含多国的群体将从你而生,许多君王从你的身体而出。
  • 出埃及记 1:7 - 以色列人繁衍、滋生、增多,极其强大,遍满那地。
  • 创世记 17:6 - 我要使你极其繁衍,成为多国,许多君王从你而出。
  • 士师记 6:5 - 这些人带著牲畜和帐篷上来,多如蝗虫蜂拥而来;他们和骆驼不可胜数,侵入毁坏那地。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听了你。我一定会赐福给他,我要使他极其繁衍、增多,他要生十二个族长,我要使他成为大国。
  • 创世记 26:4 - 我要增多你的后裔,像天上的繁星;我要把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福。
  • 申命记 1:10 - 耶和华你们的 神使你们人数增多;今日你们好像天上繁星那样多!
  • 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人很多,多如海边的沙;他们又吃又喝,欢喜快乐。
  • 历代志上 27:23 - 大卫没有统计以色列中凡二十岁以下的人数,因为耶和华曾应许要使以色列的人数增添,好像天上的星那样多。
  • 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
  • 历代志下 17:14 - 他们的数目,按著他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿将军,率领英勇的战士三十万;
  • 历代志下 17:15 - 在押拿底下,是约哈楠将军,率领二十八万人;
  • 历代志下 17:16 - 在约哈楠底下,是锡基利的儿子亚玛斯雅,他是甘愿献身给耶和华的人,率领强大的勇士二十万名。
  • 历代志下 17:17 - 便雅悯支派中有强大的勇士以勒亚达,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
  • 历代志下 17:18 - 在他底下是约萨拔,率领常备军十八万。
  • 罗马书 4:16 - 所以,这应许是本于信,为要按 神的恩典,使这应许对所有的后裔有效—不单对以律法为本的后裔,也对以亚伯拉罕的信为本的后裔。亚伯拉罕在他所信的 神面前是我们众人的父,正如经上所记:“我已经立你为多国的父。”他所信的 神,赐生命给死人,又召唤还未存在的,如同已经存在的。
  • 罗马书 4:18 - 他自己虽然无可盼望,却仍然因为对 神有盼望而相信,因此就成为多国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样。”
  • 创世记 15:5 - 耶和华领他到外面去,说:“你向天观看,数点繁星,看你能不能数清有多少。”又对他说:“你的后裔将要这样。”
  • 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人在你所拣选的子民当中—这民多不胜数。
  • 出埃及记 32:13 - 求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾经指著自己向他们起誓,对他们说:‘我要增多你们的后裔,像天上的繁星;而我应许过的这整片土地,我要赐给你们的后裔,他们要继承为产业,直到永远。’”
  • 民数记 23:10 - 谁能数雅各的灰尘? 或算以色列的尘雾? 愿我死如正直人的死, 愿我的终局像他的一样。”
  • 创世记 32:12 - 但是,你亲自说过:‘我必定厚待你,使你的后裔像海沙那样多得不可胜数。’”
  • 创世记 28:14 - 你的后裔会像地上的尘沙那么多;你会向西东北南扩展;地上万族都会藉著你和你的后裔蒙福。
逐节对照交叉引用