逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
- 新标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
- 当代译本 - 一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
- 圣经新译本 - 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
- 中文标准译本 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
- 现代标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
- 和合本(拼音版) - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
- New International Version - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
- New International Reader's Version - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
- English Standard Version - For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
- New Living Translation - If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
- Christian Standard Bible - For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
- New American Standard Bible - For if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
- New King James Version - For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
- Amplified Bible - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
- American Standard Version - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
- King James Version - For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
- New English Translation - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
- World English Bible - For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
- 新標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
- 當代譯本 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
- 聖經新譯本 - 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
- 呂振中譯本 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
- 中文標準譯本 - 人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
- 現代標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
- 文理和合譯本 - 無而為有者、是自欺也、
- 文理委辦譯本 - 無而為有者、是自欺也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien cree ser algo, cuando en realidad no es nada, se engaña a sí mismo.
- 현대인의 성경 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
- Восточный перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine être quelqu’un d’important – alors qu’en fait il n’est rien – s’abuse lui-même.
- リビングバイブル - りっぱな人間である自分が、なにもそこまで身を低くする必要はないと思う人は、自分を偽っているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
- Hoffnung für alle - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนสำคัญทั้งๆ ที่ไม่สำคัญ ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดคิดว่าตนสำคัญ ทั้งๆ ที่ไม่ใช่ คนนั้นก็หลอกลวงตนเอง
交叉引用
- 雅各書 1:22 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
- 路加福音 18:11 - 法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
- 箴言 25:14 - 妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
- 哥林多前書 13:2 - 雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
- 加拉太書 2:6 - 至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
- 羅馬書 12:16 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
- 哥林多後書 3:5 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
- 雅各書 1:26 - 若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
- 提摩太後書 3:13 - 惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
- 哥林多後書 12:11 - 我自誇而為狂、乃爾使我不得已、蓋爾原當稱譽我、我雖如無有、凡事不亞於至大之使徒、
- 羅馬書 12:3 - 我藉所蒙之恩、告爾各人、勿高思過於所當、乃以不越分為思、循天主所賜各人信德之量、
- 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知、則按所當知、無所知也、
- 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
- 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、