Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự dạy sai này như một ít men làm dậy cả đống bột!
  • 新标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 当代译本 - “一点面酵能使整团面发起来。”
  • 圣经新译本 - 一点面酵能使全团面发起来。
  • 中文标准译本 - 一点点酵母能使整个面团发酵。
  • 现代标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本(拼音版) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • New International Version - “A little yeast works through the whole batch of dough.”
  • New International Reader's Version - You should know that “just a little yeast works its way through the whole batch of dough.”
  • English Standard Version - A little leaven leavens the whole lump.
  • New Living Translation - This false teaching is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough!
  • Christian Standard Bible - A little leaven leavens the whole batch of dough.
  • New American Standard Bible - A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • New King James Version - A little leaven leavens the whole lump.
  • Amplified Bible - A little leaven [a slight inclination to error, or a few false teachers] leavens the whole batch [it perverts the concept of faith and misleads the church].
  • American Standard Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
  • King James Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
  • New English Translation - A little yeast makes the whole batch of dough rise!
  • World English Bible - A little yeast grows through the whole lump.
  • 新標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 當代譯本 - 「一點麵酵能使整團麵發起來。」
  • 聖經新譯本 - 一點麵酵能使全團麵發起來。
  • 呂振中譯本 - 一點麵酵能使全團都發起酵來。
  • 中文標準譯本 - 一點點酵母能使整個麵團發酵。
  • 現代標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 文理和合譯本 - 少許之酵、發全團矣、
  • 文理委辦譯本 - 些須之酵、能發全團、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少許之酵、能發全團、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 些須之酵能醱全飥、此可慮也。
  • Nueva Versión Internacional - «Un poco de levadura fermenta toda la masa».
  • 현대인의 성경 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто .
  • Восточный перевод - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte  » ?
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたの中に悪い人が一人でもいるなら、その悪影響は全体に及ぶのです。
  • Nestle Aland 28 - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
  • Nova Versão Internacional - “Um pouco de fermento leveda toda a massa.”
  • Hoffnung für alle - Wie ihr wisst, genügt schon ein wenig Sauerteig, um den ganzen Teig zu durchsäuern.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชื้อขนมนิดเดียวทำให้แป้งดิบฟูขึ้นทั้งก้อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็กน้อย​ทำ​ให้​แป้ง​นวด​ทั้ง​ก้อน​ฟู​ขึ้น​ได้
交叉引用
  • Ma-thi-ơ 23:33 - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
  • Ma-thi-ơ 16:6 - Chúa Giê-xu cảnh báo họ: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • Ma-thi-ơ 16:7 - Các môn đệ tự trách nhau vì họ quên đem bánh theo.
  • Ma-thi-ơ 16:8 - Chúa Giê-xu biết được, liền quở họ: “Đức tin các con thật kém cỏi! Sao cứ lo lắng vì không có thức ăn?
  • Ma-thi-ơ 16:9 - Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh Ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ?
  • Ma-thi-ơ 16:10 - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • Ma-thi-ơ 16:11 - Tại sao các con nghĩ Ta nói về thức ăn? Ta bảo các con phải đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • Ma-thi-ơ 16:12 - Lúc ấy các môn đệ mới hiểu Chúa không nói về men làm bánh, nhưng về lời dạy sai lạc của các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê.
  • 2 Ti-mô-thê 2:17 - những lời ấy phá hoại như ung nhọt ngày càng lở lói. Trong số đó có Hy-mê-nê và Phi-lết.
  • Mác 8:15 - Chúa Giê-xu khuyên: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt!”
  • Lu-ca 12:1 - Lúc ấy, dân chúng tụ họp mỗi lúc một đông, hằng nghìn người chen lấn dẫm lên nhau. Chúa Giê-xu quay lại các môn đệ và cảnh báo: “Phải đề phòng men của phái Pha-ri-si—hạng đạo đức giả!
  • Lu-ca 13:21 - Nước của Đức Chúa Trời giống như men mà một phụ nữ lấy trộn vào bột, nhồi cho đến lúc đống bột dậy lên.”
  • 1 Cô-rinh-tô 5:6 - Thế mà anh chị em vẫn khoe khoang không biết xấu hổ! Anh chị em không biết một ít men làm cả đống bột dậy lên sao?
  • 1 Cô-rinh-tô 5:7 - Hãy loại bỏ người tội lỗi đó—chẳng khác gì tẩy sạch men cũ—để anh chị em được tinh sạch như bánh không men. Vì Chúa Cứu Thế là Chiên Con của Đức Chúa Trời đã bị giết thay chúng ta rồi.
  • 1 Cô-rinh-tô 15:33 - Đừng để bị người ta mê hoặc, vì giao hảo với người xấu, anh chị em sẽ mất hết tính tốt.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự dạy sai này như một ít men làm dậy cả đống bột!
  • 新标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 当代译本 - “一点面酵能使整团面发起来。”
  • 圣经新译本 - 一点面酵能使全团面发起来。
  • 中文标准译本 - 一点点酵母能使整个面团发酵。
  • 现代标点和合本 - 一点面酵能使全团都发起来。
  • 和合本(拼音版) - 一点面酵能使全团都发起来。
  • New International Version - “A little yeast works through the whole batch of dough.”
  • New International Reader's Version - You should know that “just a little yeast works its way through the whole batch of dough.”
  • English Standard Version - A little leaven leavens the whole lump.
  • New Living Translation - This false teaching is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough!
  • Christian Standard Bible - A little leaven leavens the whole batch of dough.
  • New American Standard Bible - A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • New King James Version - A little leaven leavens the whole lump.
  • Amplified Bible - A little leaven [a slight inclination to error, or a few false teachers] leavens the whole batch [it perverts the concept of faith and misleads the church].
  • American Standard Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
  • King James Version - A little leaven leaveneth the whole lump.
  • New English Translation - A little yeast makes the whole batch of dough rise!
  • World English Bible - A little yeast grows through the whole lump.
  • 新標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 當代譯本 - 「一點麵酵能使整團麵發起來。」
  • 聖經新譯本 - 一點麵酵能使全團麵發起來。
  • 呂振中譯本 - 一點麵酵能使全團都發起酵來。
  • 中文標準譯本 - 一點點酵母能使整個麵團發酵。
  • 現代標點和合本 - 一點麵酵能使全團都發起來。
  • 文理和合譯本 - 少許之酵、發全團矣、
  • 文理委辦譯本 - 些須之酵、能發全團、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少許之酵、能發全團、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 些須之酵能醱全飥、此可慮也。
  • Nueva Versión Internacional - «Un poco de levadura fermenta toda la masa».
  • 현대인의 성경 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто .
  • Восточный перевод - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните, что немного дрожжей могут заквасить всё тесто .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte  » ?
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたの中に悪い人が一人でもいるなら、その悪影響は全体に及ぶのです。
  • Nestle Aland 28 - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
  • Nova Versão Internacional - “Um pouco de fermento leveda toda a massa.”
  • Hoffnung für alle - Wie ihr wisst, genügt schon ein wenig Sauerteig, um den ganzen Teig zu durchsäuern.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชื้อขนมนิดเดียวทำให้แป้งดิบฟูขึ้นทั้งก้อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็กน้อย​ทำ​ให้​แป้ง​นวด​ทั้ง​ก้อน​ฟู​ขึ้น​ได้
  • Ma-thi-ơ 23:33 - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
  • Ma-thi-ơ 16:6 - Chúa Giê-xu cảnh báo họ: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • Ma-thi-ơ 16:7 - Các môn đệ tự trách nhau vì họ quên đem bánh theo.
  • Ma-thi-ơ 16:8 - Chúa Giê-xu biết được, liền quở họ: “Đức tin các con thật kém cỏi! Sao cứ lo lắng vì không có thức ăn?
  • Ma-thi-ơ 16:9 - Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh Ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ?
  • Ma-thi-ơ 16:10 - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • Ma-thi-ơ 16:11 - Tại sao các con nghĩ Ta nói về thức ăn? Ta bảo các con phải đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • Ma-thi-ơ 16:12 - Lúc ấy các môn đệ mới hiểu Chúa không nói về men làm bánh, nhưng về lời dạy sai lạc của các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê.
  • 2 Ti-mô-thê 2:17 - những lời ấy phá hoại như ung nhọt ngày càng lở lói. Trong số đó có Hy-mê-nê và Phi-lết.
  • Mác 8:15 - Chúa Giê-xu khuyên: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt!”
  • Lu-ca 12:1 - Lúc ấy, dân chúng tụ họp mỗi lúc một đông, hằng nghìn người chen lấn dẫm lên nhau. Chúa Giê-xu quay lại các môn đệ và cảnh báo: “Phải đề phòng men của phái Pha-ri-si—hạng đạo đức giả!
  • Lu-ca 13:21 - Nước của Đức Chúa Trời giống như men mà một phụ nữ lấy trộn vào bột, nhồi cho đến lúc đống bột dậy lên.”
  • 1 Cô-rinh-tô 5:6 - Thế mà anh chị em vẫn khoe khoang không biết xấu hổ! Anh chị em không biết một ít men làm cả đống bột dậy lên sao?
  • 1 Cô-rinh-tô 5:7 - Hãy loại bỏ người tội lỗi đó—chẳng khác gì tẩy sạch men cũ—để anh chị em được tinh sạch như bánh không men. Vì Chúa Cứu Thế là Chiên Con của Đức Chúa Trời đã bị giết thay chúng ta rồi.
  • 1 Cô-rinh-tô 15:33 - Đừng để bị người ta mê hoặc, vì giao hảo với người xấu, anh chị em sẽ mất hết tính tốt.
圣经
资源
计划
奉献