Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dĩ nhiên, Đức Chúa Trời không bảo ai làm điều ấy, vì Ngài đã cho anh chị em hưởng tự do trong Chúa Cứu Thế.
  • 新标点和合本 - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 当代译本 - 这种劝导当然不是出于呼召你们的上帝!
  • 圣经新译本 - 这种劝诱不是出于那召你们的。
  • 中文标准译本 - 这种劝诱不是出于召唤你们的那一位。
  • 现代标点和合本 - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本(拼音版) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • New International Version - That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
  • New International Reader's Version - The God who chooses you does not keep you from obeying the truth.
  • English Standard Version - This persuasion is not from him who calls you.
  • New Living Translation - It certainly isn’t God, for he is the one who called you to freedom.
  • Christian Standard Bible - This persuasion does not come from the one who calls you.
  • New American Standard Bible - This persuasion did not come from Him who calls you.
  • New King James Version - This persuasion does not come from Him who calls you.
  • Amplified Bible - This [deceptive] persuasion is not from Him who called you [to freedom in Christ].
  • American Standard Version - This persuasion came not of him that calleth you.
  • King James Version - This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • New English Translation - This persuasion does not come from the one who calls you!
  • World English Bible - This persuasion is not from him who calls you.
  • 新標點和合本 - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 當代譯本 - 這種勸導當然不是出於呼召你們的上帝!
  • 聖經新譯本 - 這種勸誘不是出於那召你們的。
  • 呂振中譯本 - 那樣的勸導並不是出於那召你們的。
  • 中文標準譯本 - 這種勸誘不是出於召喚你們的那一位。
  • 現代標點和合本 - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 文理和合譯本 - 其所勸導、非出於召爾者、
  • 文理委辦譯本 - 其心輕於恃法、非召爾者使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今所受之勸、非由召爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此種影響、決非召爾者之原意。
  • Nueva Versión Internacional - Tal instigación no puede venir de Dios, que es quien los ha llamado.
  • 현대인의 성경 - 그런 설득은 여러분을 부르신 하나님에게서 온 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une telle influence ne vient en tout cas pas de celui qui vous a appelés.
  • リビングバイブル - もちろん、神のはずはありません。あなたがたをキリストに基づく自由へと招いてくださったのは神なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Tal persuasão não provém daquele que os chama.
  • Hoffnung für alle - Gott bestimmt nicht! Er ist es ja, der euch berufen hat!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การโน้มน้าวแบบนั้นไม่ได้มาจากพระองค์ผู้ทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชักจูง​นี้​ไม่​ได้​มา​จาก​พระ​องค์​ผู้​เรียก​ท่าน
交叉引用
  • Rô-ma 8:28 - Chúng ta biết mọi việc đều hợp lại làm ích cho người yêu mến Chúa, tức là những người được lựa chọn theo ý định của Ngài.
  • Ga-la-ti 1:6 - Tôi ngạc nhiên vì anh chị em đã vội bỏ Đức Chúa Trời để theo một Phúc Âm khác, mặc dù Ngài đã cho anh chị em hưởng ơn phước của Chúa Cứu Thế.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dĩ nhiên, Đức Chúa Trời không bảo ai làm điều ấy, vì Ngài đã cho anh chị em hưởng tự do trong Chúa Cứu Thế.
  • 新标点和合本 - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 当代译本 - 这种劝导当然不是出于呼召你们的上帝!
  • 圣经新译本 - 这种劝诱不是出于那召你们的。
  • 中文标准译本 - 这种劝诱不是出于召唤你们的那一位。
  • 现代标点和合本 - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • 和合本(拼音版) - 这样的劝导不是出于那召你们的。
  • New International Version - That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
  • New International Reader's Version - The God who chooses you does not keep you from obeying the truth.
  • English Standard Version - This persuasion is not from him who calls you.
  • New Living Translation - It certainly isn’t God, for he is the one who called you to freedom.
  • Christian Standard Bible - This persuasion does not come from the one who calls you.
  • New American Standard Bible - This persuasion did not come from Him who calls you.
  • New King James Version - This persuasion does not come from Him who calls you.
  • Amplified Bible - This [deceptive] persuasion is not from Him who called you [to freedom in Christ].
  • American Standard Version - This persuasion came not of him that calleth you.
  • King James Version - This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • New English Translation - This persuasion does not come from the one who calls you!
  • World English Bible - This persuasion is not from him who calls you.
  • 新標點和合本 - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 當代譯本 - 這種勸導當然不是出於呼召你們的上帝!
  • 聖經新譯本 - 這種勸誘不是出於那召你們的。
  • 呂振中譯本 - 那樣的勸導並不是出於那召你們的。
  • 中文標準譯本 - 這種勸誘不是出於召喚你們的那一位。
  • 現代標點和合本 - 這樣的勸導不是出於那召你們的。
  • 文理和合譯本 - 其所勸導、非出於召爾者、
  • 文理委辦譯本 - 其心輕於恃法、非召爾者使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今所受之勸、非由召爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此種影響、決非召爾者之原意。
  • Nueva Versión Internacional - Tal instigación no puede venir de Dios, que es quien los ha llamado.
  • 현대인의 성경 - 그런 설득은 여러분을 부르신 하나님에게서 온 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une telle influence ne vient en tout cas pas de celui qui vous a appelés.
  • リビングバイブル - もちろん、神のはずはありません。あなたがたをキリストに基づく自由へと招いてくださったのは神なのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Tal persuasão não provém daquele que os chama.
  • Hoffnung für alle - Gott bestimmt nicht! Er ist es ja, der euch berufen hat!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การโน้มน้าวแบบนั้นไม่ได้มาจากพระองค์ผู้ทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชักจูง​นี้​ไม่​ได้​มา​จาก​พระ​องค์​ผู้​เรียก​ท่าน
  • Rô-ma 8:28 - Chúng ta biết mọi việc đều hợp lại làm ích cho người yêu mến Chúa, tức là những người được lựa chọn theo ý định của Ngài.
  • Ga-la-ti 1:6 - Tôi ngạc nhiên vì anh chị em đã vội bỏ Đức Chúa Trời để theo một Phúc Âm khác, mặc dù Ngài đã cho anh chị em hưởng ơn phước của Chúa Cứu Thế.
圣经
资源
计划
奉献