Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
交叉引用
  • 約翰福音 16:8 - 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
  • 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或譯:神-我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 以弗所書 2:18 - 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神。 我終日等候你。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 何西阿書 12:6 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 詩篇 25:3 - 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
  • 約翰福音 16:8 - 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
  • 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或譯:神-我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 以弗所書 2:18 - 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神。 我終日等候你。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 何西阿書 12:6 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 詩篇 25:3 - 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 詩篇 62:5 - 我的心哪,你當默默無聲,專等候神, 因為我的盼望是從他而來。
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
圣经
资源
计划
奉献