逐节对照
- 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
- 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
- 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
- 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
- New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
- English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
- New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
- Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
- New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
- New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
- Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
- American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
- King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
- New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
- World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
- 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
- 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
- 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
- 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
- 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
- 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
- Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
- Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
- リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
- Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โดยความเชื่อ พระวิญญาณช่วยเราให้รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ
交叉引用
- 约翰福音 16:8 - 他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。
- 约翰福音 16:9 - 在罪方面,是因为他们不信我;
- 约翰福音 16:10 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
- 约翰福音 16:11 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 约翰福音 16:12 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
- 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 约翰福音 16:15 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
- 以弗所书 2:18 - 我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
- 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
- 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
- 何西阿书 12:6 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
- 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,使你们有 神的爱和基督的坚忍。
- 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 诗篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
- 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
- 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
- 诗篇 62:5 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
- 罗马书 8:23 - 不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。
- 罗马书 8:24 - 我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
- 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
- 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,