逐节对照
- 呂振中譯本 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
- 新标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 当代译本 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
- 圣经新译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
- 中文标准译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
- 现代标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本(拼音版) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- New International Version - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
- New International Reader's Version - Let us not become proud. Let us not make each other angry. Let us not want what belongs to others.
- English Standard Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- New Living Translation - Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.
- Christian Standard Bible - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- New American Standard Bible - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
- New King James Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- Amplified Bible - We must not become conceited, challenging or provoking one another, envying one another.
- American Standard Version - Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
- King James Version - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
- New English Translation - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
- World English Bible - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
- 新標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 當代譯本 - 我們不要自高自大,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 聖經新譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。
- 中文標準譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 現代標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 文理和合譯本 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
- 文理委辦譯本 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
- Nueva Versión Internacional - No dejemos que la vanidad nos lleve a irritarnos y a envidiarnos unos a otros.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 잘난 체하지 말고 서로 다투거나 미워하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soyons pas vaniteux et évitons de nous provoquer les uns les autres et de nous jalouser mutuellement.
- リビングバイブル - そうすれば、互いにねたみ合ったり、いがみ合ったりすることはないでしょう。
- Nestle Aland 28 - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
- Hoffnung für alle - Prahlen wir also nicht mit unseren vermeintlichen Vorzügen, denn dadurch rufen wir nur Kränkungen und Neid hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự tôn tự đại, đừng ghen tỵ khiêu khích nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอย่าอวดดี ยั่วโมโห และอิจฉากันเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราอย่าคิดยโส ยั่วโทสะ และอิจฉากันและกันเลย
交叉引用
- 哥林多人前書 3:7 - 所以栽種的算不了甚麼,澆灌的也 算不了甚麼 ,惟獨使 他 長大的上帝 乃是一切之一切 。
- 路加福音 14:10 - 不,你被請的時候、要去坐末位;這樣,那請你的人來的時候、好對你說:「朋友,請上頭坐吧」。那時你在一同坐席的眾人面前就有光榮了。
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
- 腓立比人書 2:1 - 所以你們在基督裏若有任何鼓勵、或愛心的激發,靈裏若有任何團契、或慈悲心腸和憐憫,
- 腓立比人書 2:2 - 你們就該存着同樣的意念,有同樣的愛心,同心同情,存着同一的意念使我的喜樂充滿。
- 腓立比人書 2:3 - 凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
- 雅各書 4:16 - 如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口啊!這樣的誇口都是惡的。
- 加拉太人書 5:15 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
- 雅各書 3:14 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。