Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
  • 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
  • The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
  • Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
  • New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
  • American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
  • King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
  • 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
  • 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
  • リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​เถิด
交叉引用
  • 啓示錄 11:11 - 三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 哥林多人前書 15:45 - 經上 所記也是這樣說:『頭一個人 亞當 成了活的血氣人;末後的 亞當 成了使人活的靈。』
  • 哥林多人後書 3:6 - 他使我們能夠做新的約之僕役:不是文字上的 約 ,乃是靈的 約 ;因為文字能害死人,靈卻能使人活。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 彼得前書 4:6 - 因為是為了這個、才有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 羅馬人書 8:5 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 加拉太人書 5:16 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
  • 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
  • The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
  • Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
  • New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
  • American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
  • King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
  • 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
  • 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
  • リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​เถิด
  • 啓示錄 11:11 - 三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 哥林多人前書 15:45 - 經上 所記也是這樣說:『頭一個人 亞當 成了活的血氣人;末後的 亞當 成了使人活的靈。』
  • 哥林多人後書 3:6 - 他使我們能夠做新的約之僕役:不是文字上的 約 ,乃是靈的 約 ;因為文字能害死人,靈卻能使人活。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 彼得前書 4:6 - 因為是為了這個、才有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 羅馬人書 8:5 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 加拉太人書 5:16 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
圣经
资源
计划
奉献