Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
  • 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
  • The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
  • Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
  • New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
  • American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
  • King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
  • 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
  • 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​เถิด
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 11:11 - ところが、どうでしょう。三日半たって、神からのいのちの霊がその二つの死体に入ると、彼らは立ち上がるのです。それを見て、すべての人が恐怖におののきます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:45 - 聖書には、「最初の人アダムは、生きたものとなった」(創世2・7)と書いてありますが、キリストは、いのちを与える方となられたのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:6 - 神様は私たちが、人々を救う新しい契約について、人々に知らせることができるように助けてくださいました。それは、「神の律法(おきてや戒律)を全部守れ。さもないと滅びるぞ」と教えているのではありません。「御霊が新しいいのちを下さる」と教えているのです。「モーセの十戒」を守って救われようとする、古い方法の行き着く先は死です。しかし新しい方法によれば、御霊からいのちをいただけるのです。
  • ローマ人への手紙 8:10 - もしキリストがうちに住んでおられるなら、古い自分は罪のために死んでも、キリストにあって新しい自分が生きるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:6 - だからこそ、福音は洪水で滅ぼされた人々にも伝えられたのです。それは、たとえ肉体には死の罰が下されても、霊においては神に生かされるためでした。
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨハネの福音書 6:63 - いいですか。ただ聖霊だけが永遠のいのちを与えてくださいます。肉体的にこの世に生まれただけでは、永遠のいのちはいただけません。今わたしがあなたがたに話したのは、まさにこのことで、どうしたら、ほんとうの霊のいのちをいただけるかということなのです。
  • ローマ人への手紙 8:4 - ですから今、私たちは聖霊に従って歩むなら、律法に従うことができるのです。そしてもはや、古い罪の性質の言いなりになることはありません。
  • ローマ人への手紙 8:5 - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • ガラテヤ人への手紙 5:16 - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
  • 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
  • The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
  • Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
  • New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
  • American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
  • King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
  • World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
  • 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
  • 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
  • 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
  • Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​เถิด
  • ヨハネの黙示録 11:11 - ところが、どうでしょう。三日半たって、神からのいのちの霊がその二つの死体に入ると、彼らは立ち上がるのです。それを見て、すべての人が恐怖におののきます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:45 - 聖書には、「最初の人アダムは、生きたものとなった」(創世2・7)と書いてありますが、キリストは、いのちを与える方となられたのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:6 - 神様は私たちが、人々を救う新しい契約について、人々に知らせることができるように助けてくださいました。それは、「神の律法(おきてや戒律)を全部守れ。さもないと滅びるぞ」と教えているのではありません。「御霊が新しいいのちを下さる」と教えているのです。「モーセの十戒」を守って救われようとする、古い方法の行き着く先は死です。しかし新しい方法によれば、御霊からいのちをいただけるのです。
  • ローマ人への手紙 8:10 - もしキリストがうちに住んでおられるなら、古い自分は罪のために死んでも、キリストにあって新しい自分が生きるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:6 - だからこそ、福音は洪水で滅ぼされた人々にも伝えられたのです。それは、たとえ肉体には死の罰が下されても、霊においては神に生かされるためでした。
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨハネの福音書 6:63 - いいですか。ただ聖霊だけが永遠のいのちを与えてくださいます。肉体的にこの世に生まれただけでは、永遠のいのちはいただけません。今わたしがあなたがたに話したのは、まさにこのことで、どうしたら、ほんとうの霊のいのちをいただけるかということなのです。
  • ローマ人への手紙 8:4 - ですから今、私たちは聖霊に従って歩むなら、律法に従うことができるのです。そしてもはや、古い罪の性質の言いなりになることはありません。
  • ローマ人への手紙 8:5 - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • ガラテヤ人への手紙 5:16 - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
圣经
资源
计划
奉献