Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
  • 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
  • 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
  • The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
  • Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
  • American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
  • 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
  • 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
  • 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบอก​ว่า จง​ให้​พระ​วิญญาณ​นำ​ทาง​ชีวิต​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​สนอง​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง
交叉引用
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
  • 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 彼得前书 4:6 - 为此,死人也曾有福音传给他们,要使他们的肉体按着人受审判,他们的灵却靠 神活着。
  • 彼得前书 1:14 - 作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你们也该将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的已经与罪断绝了,
  • 彼得前书 4:2 - 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 彼得前书 4:4 - 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 犹大书 1:19 - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 约翰一书 2:16 - 因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏 神,得以成圣。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 罗马书 8:5 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,你们的行为也曾是这样的。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。
  • 罗马书 8:12 - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
  • 加拉太书 5:24 - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
  • 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
  • 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
  • The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
  • Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
  • American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
  • 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
  • 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
  • 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบอก​ว่า จง​ให้​พระ​วิญญาณ​นำ​ทาง​ชีวิต​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​สนอง​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
  • 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 彼得前书 4:6 - 为此,死人也曾有福音传给他们,要使他们的肉体按着人受审判,他们的灵却靠 神活着。
  • 彼得前书 1:14 - 作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你们也该将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的已经与罪断绝了,
  • 彼得前书 4:2 - 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 彼得前书 4:4 - 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 犹大书 1:19 - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 约翰一书 2:16 - 因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏 神,得以成圣。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 罗马书 8:5 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,你们的行为也曾是这样的。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。
  • 罗马书 8:12 - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
  • 加拉太书 5:24 - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
圣经
资源
计划
奉献