Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
  • 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
  • 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
  • The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
  • Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
  • American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
  • 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
  • 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
  • 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบอก​ว่า จง​ให้​พระ​วิญญาณ​นำ​ทาง​ชีวิต​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​สนอง​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง
交叉引用
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们罪恶本性而行的割礼。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 加拉太书 3:17 - 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 彼得前书 4:6 - 正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既是顺服的儿女,就不要再像从前无知的时候那样放纵私欲。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
  • 彼得前书 4:2 - 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
  • 彼得前书 4:3 - 你们从前长期沉溺于异教徒的嗜好——淫乱、纵欲、醉酒、狂欢、宴乐和可憎的偶像崇拜。
  • 彼得前书 4:4 - 如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 犹大书 1:19 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
  • 约翰一书 2:16 - 凡属世界的,如肉体的私欲、眼目的私欲和今生的骄傲都不是从父那里来的,而是从世界来的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 罗马书 13:13 - 我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可嫉妒纷争。
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 罗马书 8:5 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,
  • 歌罗西书 3:6 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 歌罗西书 3:7 - 你们过去也过着罪恶的生活,
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在必须杜绝怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语等恶事。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 加拉太书 5:19 - 顺从本性去做的事显而易见,如淫乱、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争斗、忌恨、恼怒、纷争、冲突、分裂 、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
  • 罗马书 8:12 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
  • 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
  • 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
  • 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
  • New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
  • The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
  • Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
  • American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
  • 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
  • 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
  • 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
  • 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบอก​ว่า จง​ให้​พระ​วิญญาณ​นำ​ทาง​ชีวิต​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​สนอง​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们罪恶本性而行的割礼。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 加拉太书 3:17 - 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 彼得前书 4:6 - 正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既是顺服的儿女,就不要再像从前无知的时候那样放纵私欲。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
  • 彼得前书 4:2 - 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
  • 彼得前书 4:3 - 你们从前长期沉溺于异教徒的嗜好——淫乱、纵欲、醉酒、狂欢、宴乐和可憎的偶像崇拜。
  • 彼得前书 4:4 - 如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 犹大书 1:19 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
  • 约翰一书 2:16 - 凡属世界的,如肉体的私欲、眼目的私欲和今生的骄傲都不是从父那里来的,而是从世界来的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 罗马书 13:13 - 我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可嫉妒纷争。
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 罗马书 8:5 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,
  • 歌罗西书 3:6 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 歌罗西书 3:7 - 你们过去也过着罪恶的生活,
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在必须杜绝怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语等恶事。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 加拉太书 5:19 - 顺从本性去做的事显而易见,如淫乱、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争斗、忌恨、恼怒、纷争、冲突、分裂 、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
  • 罗马书 8:12 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
圣经
资源
计划
奉献