逐节对照
- 当代译本 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 圣经新译本 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
- 中文标准译本 - 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- New International Version - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
- New International Reader's Version - If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
- English Standard Version - But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
- New Living Translation - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
- Christian Standard Bible - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
- New American Standard Bible - But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
- New King James Version - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
- Amplified Bible - But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
- American Standard Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- King James Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- New English Translation - However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
- World English Bible - But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 當代譯本 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
- 聖經新譯本 - 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
- 呂振中譯本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
- 中文標準譯本 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 文理和合譯本 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
- 文理委辦譯本 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 서로 헐뜯고 해친다면 둘 다 멸망할 것입니다. 그렇게 되지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement.
- リビングバイブル - もし互いに愛し合わず、いがみ合ったり、非難し合ったりしているなら、結局、共倒れになってしまいます。気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber wie wilde Tiere übereinander herfallt, dann passt nur auf, dass ihr euch dabei nicht gegenseitig fresst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nếu anh chị em xâu xé, cắn nuốt nhau, hãy coi chừng kẻo anh chị em tiêu diệt lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเอาแต่กัดและกินกันและกันเอง ก็จงระวัง มิฉะนั้น ท่านจะทำลายกันเอง
交叉引用
- 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命令你的人停止追杀自己的同胞呢?”
- 撒母耳记下 2:27 - 约押说:“我凭永活的上帝起誓,你要是不这样说,我们会一直追到天亮。”
- 以赛亚书 9:20 - 他们左抢右夺, 仍食不果腹, 纷纷吃自己的骨肉 。
- 以赛亚书 9:21 - 以法莲和玛拿西自相残杀, 又联合起来攻打犹大。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
- 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
- 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
- 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲必不再嫉妒, 犹大的仇敌必被铲除, 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大必不与以法莲为敌。
- 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
- 哥林多后书 12:20 - 因为我怕到你们那里的时候,我对你们的期望会落空,而你们对我也大失所望。我怕你们当中有纷争、嫉妒、恼怒、仇恨、毁谤、闲话、狂傲和混乱。
- 哥林多后书 11:20 - 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
- 哥林多前书 6:6 - 你们竟然弟兄告弟兄,还告到非信徒面前!
- 哥林多前书 6:7 - 你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
- 哥林多前书 6:8 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
- 加拉太书 5:26 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
- 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?