逐节对照
- New International Version - Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
- 新标点和合本 - 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但从前不认识上帝的时候,你们是给那些本来不是上帝的神明作奴隶;
- 和合本2010(神版-简体) - 但从前不认识 神的时候,你们是给那些本来不是 神的神明作奴隶;
- 当代译本 - 从前,你们不认识上帝,做那些假神的奴隶。
- 圣经新译本 - 从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
- 中文标准译本 - 从前,你们不认识神的时候,固然给那些本性上不是神的做了奴仆,
- 现代标点和合本 - 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的做奴仆。
- 和合本(拼音版) - 但从前你们不认识上帝的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
- New International Reader's Version - At one time you didn’t know God. You were slaves to gods that are really not gods at all.
- English Standard Version - Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
- New Living Translation - Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.
- The Message - Earlier, before you knew God personally, you were enslaved to so-called gods that had nothing of the divine about them. But now that you know the real God—or rather since God knows you—how can you possibly subject yourselves again to those tin gods? For that is exactly what you do when you are intimidated into scrupulously observing all the traditions, taboos, and superstitions associated with special days and seasons and years. I am afraid that all my hard work among you has gone up in a puff of smoke!
- Christian Standard Bible - But in the past, since you didn’t know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.
- New American Standard Bible - However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are not gods.
- New King James Version - But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
- Amplified Bible - But at that time, when you did not know [the true] God and were unacquainted with Him, you [Gentiles] were slaves to those [pagan] things which by [their very] nature were not and could not be gods at all.
- American Standard Version - Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
- King James Version - Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
- New English Translation - Formerly when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods at all.
- World English Bible - However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
- 新標點和合本 - 但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從前不認識上帝的時候,你們是給那些本來不是上帝的神明作奴隸;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但從前不認識 神的時候,你們是給那些本來不是 神的神明作奴隸;
- 當代譯本 - 從前,你們不認識上帝,做那些假神的奴隸。
- 聖經新譯本 - 從前你們不認識 神的時候,是給那些本來不是 神的作奴僕;
- 呂振中譯本 - 但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本性不是神的做奴僕。
- 中文標準譯本 - 從前,你們不認識神的時候,固然給那些本性上不是神的做了奴僕,
- 現代標點和合本 - 但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的做奴僕。
- 文理和合譯本 - 昔爾不識上帝、役於本非神者、
- 文理委辦譯本 - 昔爾不識上帝、非上帝反服事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾不識天主、所事之神、本非天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然曩日爾未識天主、猶為偽神所奴;
- Nueva Versión Internacional - Antes, cuando no conocían a Dios, ustedes eran esclavos de los que en realidad no son dioses.
- 현대인의 성경 - 전에 여러분이 하나님을 알지 못했을 때는 실제로 있지도 않은 신들에게 종이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
- Восточный перевод - Когда вы ещё не знали Всевышнего, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы ещё не знали Аллаха, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы ещё не знали Всевышнего, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais autrefois, vous ne connaissiez pas Dieu, c’est pourquoi vous serviez comme des esclaves des divinités qui, en réalité, ne sont pas des dieux.
- リビングバイブル - ガラテヤの人たち。あなたがた外国人は、神を知らなかった時、実際には存在しない「神々」と呼ばれているものの奴隷でした。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν, ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς;
- Nova Versão Internacional - Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
- Hoffnung für alle - Als ihr von Gott noch nichts wusstet, habt ihr sogenannten Göttern gedient, die in Wirklichkeit gar keine sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày trước, anh chị em không biết Đức Chúa Trời, nên đã làm nô lệ cho những thần linh giả tạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อก่อนท่านยังไม่รู้จักพระเจ้า ท่านเป็นทาสของผู้ซึ่งโดยสภาพแล้วไม่ใช่เทพเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม เมื่อก่อนท่านทั้งหลายยังไม่รู้จักพระเจ้า ท่านเป็นทาสของบรรดาเทพเจ้าที่ไม่ใช่พระเจ้าที่แท้จริง
交叉引用
- Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
- John 1:10 - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
- Romans 1:28 - Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
- Acts 17:23 - For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you.
- Psalm 115:4 - But their idols are silver and gold, made by human hands.
- Psalm 115:5 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- Psalm 115:6 - They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.
- Psalm 115:7 - They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.
- Psalm 115:8 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
- Acts 17:29 - “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill.
- Acts 17:30 - In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
- 1 John 3:1 - See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
- Acts 14:12 - Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
- Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
- Psalm 135:15 - The idols of the nations are silver and gold, made by human hands.
- Psalm 135:16 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- Psalm 135:17 - They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.
- Psalm 135:18 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
- Jeremiah 10:3 - For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
- Jeremiah 10:4 - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
- Jeremiah 10:5 - Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
- Jeremiah 10:6 - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
- Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
- Jeremiah 10:8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
- Jeremiah 10:9 - Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple— all made by skilled workers.
- Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
- Jeremiah 10:11 - “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”
- Jeremiah 10:12 - But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
- Jeremiah 10:13 - When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
- Jeremiah 10:14 - Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
- Jeremiah 10:15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
- Jeremiah 10:16 - He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
- Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”
- Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
- Joshua 24:15 - But if serving the Lord seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your ancestors served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the Lord.”
- Joshua 24:2 - Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
- Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
- Isaiah 44:10 - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
- Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
- Isaiah 44:12 - The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
- Isaiah 44:13 - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
- Isaiah 44:14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
- Isaiah 44:15 - It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
- Isaiah 44:16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
- Isaiah 44:17 - From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
- Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
- Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
- Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
- Jeremiah 10:25 - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
- 1 Corinthians 12:2 - You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
- 2 Chronicles 13:9 - But didn’t you drive out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
- 1 Corinthians 10:19 - Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
- 1 Corinthians 10:20 - No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
- 1 Peter 4:3 - For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
- 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
- Isaiah 37:19 - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
- 1 Thessalonians 1:9 - for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
- 1 Corinthians 8:4 - So then, about eating food sacrificed to idols: We know that “An idol is nothing at all in the world” and that “There is no God but one.”
- Ephesians 2:11 - Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)—
- Ephesians 2:12 - remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
- 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- 1 Thessalonians 4:5 - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;