逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 等到時候成熟, 神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
- 新标点和合本 - 及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
- 和合本2010(神版-简体) - 等到时候成熟, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
- 当代译本 - 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
- 圣经新译本 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
- 中文标准译本 - 但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
- 现代标点和合本 - 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
- 和合本(拼音版) - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
- New International Version - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
- New International Reader's Version - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
- English Standard Version - But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
- New Living Translation - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
- The Message - But when the time arrived that was set by God the Father, God sent his Son, born among us of a woman, born under the conditions of the law so that he might redeem those of us who have been kidnapped by the law. Thus we have been set free to experience our rightful heritage. You can tell for sure that you are now fully adopted as his own children because God sent the Spirit of his Son into our lives crying out, “Papa! Father!” Doesn’t that privilege of intimate conversation with God make it plain that you are not a slave, but a child? And if you are a child, you’re also an heir, with complete access to the inheritance.
- Christian Standard Bible - When the time came to completion, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
- New American Standard Bible - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
- New King James Version - But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
- Amplified Bible - But when [in God’s plan] the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the [regulations of the] Law,
- American Standard Version - but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
- King James Version - But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
- New English Translation - But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
- World English Bible - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
- 新標點和合本 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到時候成熟,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
- 當代譯本 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
- 聖經新譯本 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
- 呂振中譯本 - 趕期滿的時候一來到,上帝就差遣出他的兒子、由婦人而生,生於律法之下,
- 中文標準譯本 - 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
- 現代標點和合本 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
- 文理和合譯本 - 屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、
- 文理委辦譯本 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se cumplió el plazo, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley,
- 현대인의 성경 - 그러나 때가 되어 하나님은 자기 아들을 보내 여자에게서 태어나게 하시고 율법의 지배를 받게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
- Восточный перевод - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi,
- リビングバイブル - しかし、定めの時が来ると、神様は自分のひとり子を、一人の女から生まれさせ、ユダヤ人として律法の下にお遣わしになりました。
- Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
- Nova Versão Internacional - Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
- Hoffnung für alle - Als aber die von Gott festgesetzte Zeit kam, sandte er seinen Sohn zu uns. Christus wurde wie wir als Mensch geboren und den Forderungen des Gesetzes unterstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đúng kỳ hạn, Đức Chúa Trời sai Con Ngài xuống trần gian, do một người nữ sinh ra trong một xã hội bị luật pháp trói buộc
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อถึงกำหนด พระเจ้าได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาประสูติจากครรภ์ของผู้หญิง ถือกำเนิดภายใต้บทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อครบกำหนดเวลาแล้ว พระเจ้าได้ส่งพระบุตรของพระองค์มา เกิดจากผู้หญิง และเกิดภายใต้กฎบัญญัติ
交叉引用
- 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
- 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義 。」於是約翰就依了他。
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
- 歌羅西書 2:14 - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 路加福音 2:21 - 滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。
- 路加福音 2:22 - 按摩西律法滿了潔淨的日子,他們就帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
- 路加福音 2:23 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
- 路加福音 2:24 - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
- 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 路加福音 2:27 - 他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩而行。
- 約翰福音 8:42 - 耶穌對他們說:「假如 神是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於 神,也是從 神而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
- 羅馬書 9:5 - 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的 神被稱頌,直到永遠 。阿們!
- 希伯來書 9:10 - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
- 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
- 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的: 神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
- 馬太福音 5:17 - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 羅馬書 15:8 - 我說,基督是為 神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
- 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
- 以賽亞書 48:16 - 你們要接近我來聽這話, 我從起初就未曾在隱密之處說話, 萬事之始,我就在那裏。」 現在,主耶和華差遣了我, 帶着他的靈而來 。
- 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形像, 卻不堅持自己與 神同等 ;
- 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
- 腓立比書 2:8 - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
- 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪 ,在肉體中定了罪,
- 約翰福音 10:36 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 統治者的杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都要歸順他。
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說,萬軍之耶和華如此說:『看哪,那名稱為大衛苗裔的,要在本處生長,並要建造耶和華的殿。
- 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己 眼中的瞳人。
- 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
- 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華說:「錫安 哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
- 撒迦利亞書 2:11 - 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住 在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
- 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
- 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
- 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 神啊!我來為要照你的旨意行。」
- 耶利米書 31:22 - 背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
- 路加福音 2:7 - 就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。
- 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
- 約翰福音 3:16 - 「 神愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
- 羅馬書 1:3 - 論到他兒子—我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是 神的兒子。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 以弗所書 1:10 - 要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
- 馬可福音 1:15 - 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」