Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​เรา​ไม่​ใช่​พวก​บุตร​ของ​หญิง​ทาส แต่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
  • 圣经新译本 - 所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
  • 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not the slave woman’s children. We are the free woman’s children.
  • English Standard Version - So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • New Living Translation - So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, we are not children of a slave but of the free woman.
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
  • New King James Version - So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Amplified Bible - So then, believers, we [who are born again—reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose] are not children of a slave woman [the natural], but of the free woman [the supernatural].
  • American Standard Version - Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
  • King James Version - So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
  • New English Translation - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
  • World English Bible - So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。
  • 聖經新譯本 - 所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。
  • 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們不是使女的兒女,我們乃是自主婦人的 兒女 了。
  • 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃婦之子矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟其識之、吾人非婢女之子、乃主婦之子也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유를 누리는 여자의 자녀입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, mes frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants d’une esclave, mais de la femme libre.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちは、律法に縛られた奴隷の子どもではありません。信仰によって神に受け入れられる、自由の女の子どもです。
  • Nestle Aland 28 - διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
  • Hoffnung für alle - Wir aber, meine lieben Brüder und Schwestern, sind nicht die Kinder der Sklavin, sondern der Freien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng ta không phải là con của người nô lệ, nhưng con của người tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราไม่ใช่บุตรของหญิงที่เป็นทาส แต่เป็นบุตรของหญิงที่เป็นไท
交叉引用
  • ฮีบรู 2:14 - ใน​เมื่อ​บุตร​ทั้ง​หลาย​มี​คุณสมบัติ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ พระ​องค์​เอง​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คุณสมบัติ​เช่น​เดียวกัน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​ทำลาย​ผู้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ตาย​คือ​พญามาร ด้วย​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 2:15 - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • 1 ยอห์น 3:1 - จง​ดู​เถิด​ว่า พระ​บิดา​ให้​ความ​รัก​แก่​เรา​มากมาย​เพียงใด พระ​องค์​จึง​ได้​เรียก​เรา​ว่า​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เรา​ก็​เป็น​เช่นนั้น เหตุ​ที่​โลก​ไม่​รู้จัก​เรา ก็​เพราะ​โลก​ไม่​ได้​รู้จัก​พระ​องค์
  • 1 ยอห์น 3:2 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​ยัง​ไม่​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เรา​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป เรา​ทราบ​ว่า​เวลา​พระ​องค์​มา​ปรากฏ เรา​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​เห็น​พระ​องค์​อย่าง​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่
  • ยอห์น 1:12 - ส่วน​คน​ที่​ต้อนรับ​และ​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ให้​ได้​รับ​สิทธิ์​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 1:13 - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • ยอห์น 8:36 - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​เรา​ไม่​ใช่​พวก​บุตร​ของ​หญิง​ทาส แต่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
  • 圣经新译本 - 所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
  • 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not the slave woman’s children. We are the free woman’s children.
  • English Standard Version - So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • New Living Translation - So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, we are not children of a slave but of the free woman.
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
  • New King James Version - So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Amplified Bible - So then, believers, we [who are born again—reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose] are not children of a slave woman [the natural], but of the free woman [the supernatural].
  • American Standard Version - Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
  • King James Version - So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
  • New English Translation - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
  • World English Bible - So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。
  • 聖經新譯本 - 所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。
  • 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們不是使女的兒女,我們乃是自主婦人的 兒女 了。
  • 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃婦之子矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟其識之、吾人非婢女之子、乃主婦之子也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유를 누리는 여자의 자녀입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, mes frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants d’une esclave, mais de la femme libre.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちは、律法に縛られた奴隷の子どもではありません。信仰によって神に受け入れられる、自由の女の子どもです。
  • Nestle Aland 28 - διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
  • Hoffnung für alle - Wir aber, meine lieben Brüder und Schwestern, sind nicht die Kinder der Sklavin, sondern der Freien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng ta không phải là con của người nô lệ, nhưng con của người tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราไม่ใช่บุตรของหญิงที่เป็นทาส แต่เป็นบุตรของหญิงที่เป็นไท
  • ฮีบรู 2:14 - ใน​เมื่อ​บุตร​ทั้ง​หลาย​มี​คุณสมบัติ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ พระ​องค์​เอง​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คุณสมบัติ​เช่น​เดียวกัน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​ทำลาย​ผู้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ตาย​คือ​พญามาร ด้วย​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 2:15 - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • 1 ยอห์น 3:1 - จง​ดู​เถิด​ว่า พระ​บิดา​ให้​ความ​รัก​แก่​เรา​มากมาย​เพียงใด พระ​องค์​จึง​ได้​เรียก​เรา​ว่า​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เรา​ก็​เป็น​เช่นนั้น เหตุ​ที่​โลก​ไม่​รู้จัก​เรา ก็​เพราะ​โลก​ไม่​ได้​รู้จัก​พระ​องค์
  • 1 ยอห์น 3:2 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​ยัง​ไม่​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เรา​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป เรา​ทราบ​ว่า​เวลา​พระ​องค์​มา​ปรากฏ เรา​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​เห็น​พระ​องค์​อย่าง​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่
  • ยอห์น 1:12 - ส่วน​คน​ที่​ต้อนรับ​และ​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ให้​ได้​รับ​สิทธิ์​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 1:13 - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่​น้อง​เอ๋ย ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​เรียก​พวก​ท่าน​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ แต่​อย่า​ฉวย​โอกาส​ใช้​อิสรภาพ​มา​บำรุง​บำเรอ​เนื้อหนัง แต่​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​เถิด
  • ยอห์น 8:36 - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
圣经
资源
计划
奉献