逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
- 新标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 当代译本 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
- 圣经新译本 - 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
- 中文标准译本 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
- 现代标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本(拼音版) - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- New International Version - Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
- New International Reader's Version - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
- English Standard Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
- New Living Translation - Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
- The Message - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
- Christian Standard Bible - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
- New American Standard Bible - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
- New King James Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
- Amplified Bible - Tell me, you who are bent on being under the Law, do you not listen to [what] the Law [really says]?
- American Standard Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- King James Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- New English Translation - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
- World English Bible - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
- 新標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 當代譯本 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
- 聖經新譯本 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
- 呂振中譯本 - 你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
- 中文標準譯本 - 你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
- 現代標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 文理委辦譯本 - 爾欲服法、試言爾聽法乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
- Nueva Versión Internacional - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
- 현대인의 성경 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
- Новый Русский Перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
- Восточный перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- La Bible du Semeur 2015 - Dites-moi, vous qui voulez vivre sous le régime de la Loi, ne comprenez-vous pas ce que déclare la Loi ?
- リビングバイブル - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
- Nestle Aland 28 - Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε?
- Nova Versão Internacional - Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
- Hoffnung für alle - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã muốn phục tùng luật pháp để được cứu rỗi, không lẽ anh chị em không biết luật pháp nói gì sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกข้าพเจ้าเถิดว่า ท่านที่ต้องการอยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ท่านไม่ทราบหรือว่ากฎบัญญัติกล่าวไว้ว่าอย่างไร
交叉引用
- 約翰福音 12:34 - 眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
- 羅馬書 7:5 - 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
- 羅馬書 7:6 - 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
- 約翰福音 15:25 - 此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
- 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
- 羅馬書 10:4 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
- 羅馬書 10:5 - 摩西書云、行律之義者、則因之而生、
- 羅馬書 10:6 - 但由信之義則曰、爾勿意謂誰升於天、即言攜基督而下也、
- 羅馬書 10:7 - 誰下於淵、即言攜基督自死而上也、
- 羅馬書 10:8 - 然則何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、
- 羅馬書 10:9 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
- 羅馬書 10:10 - 蓋人心信以致義、口認以致救、
- 約翰福音 10:34 - 耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、
- 羅馬書 9:30 - 然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
- 羅馬書 9:31 - 惟以色列人趨義之律而不及、
- 羅馬書 9:32 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
- 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
- 羅馬書 6:14 - 蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○
- 約翰福音 5:46 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
- 約翰福音 5:47 - 若不信其書、詎信我言哉、
- 馬太福音 21:42 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 馬太福音 21:43 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
- 馬太福音 21:44 - 墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、
- 馬太福音 22:29 - 耶穌曰、爾誤矣、以不識經及上帝之能故也、
- 馬太福音 22:30 - 蓋復起時、不娶不嫁、如天使然、
- 馬太福音 22:31 - 論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
- 馬太福音 22:32 - 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
- 羅馬書 3:19 - 我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
- 加拉太書 3:23 - 然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、
- 加拉太書 3:24 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
- 加拉太書 3:10 - 凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、