逐节对照
- 圣经新译本 - 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
- 新标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 当代译本 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
- 中文标准译本 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
- 现代标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本(拼音版) - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- New International Version - Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
- New International Reader's Version - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
- English Standard Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
- New Living Translation - Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
- The Message - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
- Christian Standard Bible - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
- New American Standard Bible - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
- New King James Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
- Amplified Bible - Tell me, you who are bent on being under the Law, do you not listen to [what] the Law [really says]?
- American Standard Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- King James Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- New English Translation - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
- World English Bible - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
- 新標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 當代譯本 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
- 聖經新譯本 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
- 呂振中譯本 - 你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
- 中文標準譯本 - 你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
- 現代標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 文理和合譯本 - 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
- 文理委辦譯本 - 爾欲服法、試言爾聽法乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
- Nueva Versión Internacional - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
- 현대인의 성경 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
- Новый Русский Перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
- Восточный перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- La Bible du Semeur 2015 - Dites-moi, vous qui voulez vivre sous le régime de la Loi, ne comprenez-vous pas ce que déclare la Loi ?
- リビングバイブル - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
- Nestle Aland 28 - Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε?
- Nova Versão Internacional - Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
- Hoffnung für alle - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã muốn phục tùng luật pháp để được cứu rỗi, không lẽ anh chị em không biết luật pháp nói gì sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกข้าพเจ้าเถิดว่า ท่านที่ต้องการอยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ท่านไม่ทราบหรือว่ากฎบัญญัติกล่าวไว้ว่าอย่างไร
交叉引用
- 约翰福音 12:34 - 于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
- 罗马书 7:5 - 我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲藉着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
- 罗马书 7:6 - 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
- 约翰福音 15:25 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
- 罗马书 10:3 - 他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。
- 罗马书 10:4 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
- 罗马书 10:5 - 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
- 罗马书 10:6 - 但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
- 罗马书 10:7 - 或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
- 罗马书 10:8 - 然而那出于信心的义还说什么呢? “这话与你相近, 在你口里,也在你心里。” 这话就是我们所传信心的信息。
- 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
- 罗马书 10:10 - 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
- 罗马书 9:30 - 既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
- 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
- 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
- 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
- 罗马书 6:14 - 罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
- 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
- 约翰福音 5:47 - 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记着: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这话你们没有念过吗?
- 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
- 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,就必摔碎;这石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
- 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
- 马太福音 22:30 - 复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
- 马太福音 22:31 - 关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 加拉太书 3:23 - 但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
- 加拉太书 3:24 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”