逐节对照
- 當代譯本 - 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
- 新标点和合本 - 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
- 当代译本 - 有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
- 圣经新译本 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
- 中文标准译本 - 不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
- 现代标点和合本 - 在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- 和合本(拼音版) - 在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- New International Version - It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
- New International Reader's Version - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
- English Standard Version - It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
- New Living Translation - If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
- The Message - It is a good thing to be passionate in doing good, but not just when I am in your presence. Can’t you continue the same concern for both my person and my message when I am away from you that you had when I was with you? Do you know how I feel right now, and will feel until Christ’s life becomes visible in your lives? Like a mother in the pain of childbirth. Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn’t be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.
- Christian Standard Bible - But it is always good to be pursued in a good manner — and not just when I am with you.
- New American Standard Bible - But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
- New King James Version - But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
- Amplified Bible - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
- American Standard Version - But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
- King James Version - But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
- New English Translation - However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
- World English Bible - But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
- 新標點和合本 - 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
- 聖經新譯本 - 常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
- 呂振中譯本 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
- 中文標準譯本 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
- 現代標點和合本 - 在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
- 文理和合譯本 - 凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
- 文理委辦譯本 - 夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
- Nueva Versión Internacional - Está bien mostrar interés, con tal de que ese interés sea bien intencionado y constante, y que no se manifieste solo cuando yo estoy con ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분이 선한 일에 열심을 내는 것은 내가 함께 있을 때뿐만 아니라 언제든지 좋은 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est très beau de faire preuve de zèle pour une bonne cause, pourvu que ce soit de manière constante et non seulement lorsque je suis parmi vous,
- リビングバイブル - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
- Nestle Aland 28 - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
- Hoffnung für alle - Nun hätte ich gar nichts dagegen, wenn es auch andere gäbe, die sich für euch einsetzen. Es soll aber in guter Absicht geschehen – und zwar immer, und nicht nur, wenn ich bei euch bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tỏ tình quý mến chân thành bao giờ cũng là một cử chỉ đẹp, nhưng sao họ phải đợi lúc tôi có mặt mới lo chiều chuộng anh chị em?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าร้อนรนเพราะหวังดีก็ดีอยู่ ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอด ไม่ใช่แค่เฉพาะช่วงที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเอาจริงเอาจังเป็นสิ่งดีถ้ามีจุดประสงค์ดี และก็จงเป็นอย่างนั้นเสมอไป ไม่เพียงแต่เวลาที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านเท่านั้น
交叉引用
- 民數記 25:11 - 「亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,消了我對以色列人的怒氣。因為在會眾中他與我一樣痛恨不貞,我才沒有憤然消滅他們。
- 民數記 25:12 - 你告訴他,我要賜給他平安的約,
- 民數記 25:13 - 使他和他的後代憑此約可以永遠做祭司,因為他為我除掉了不貞之人,為以色列人贖了罪。」
- 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 以賽亞書 59:17 - 祂以公義作鎧甲, 以救恩作頭盔, 以復仇作衣服, 以熱忱作外袍。
- 約翰福音 2:17 - 祂的門徒想起聖經上說:「我為你的殿心急如焚。」
- 加拉太書 4:20 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
- 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
- 加拉太書 4:13 - 你們知道,當初是因為我生病才有機會首次向你們傳福音。
- 腓立比書 1:27 - 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥,
- 詩篇 119:139 - 我看見仇敵無視你的話語, 就心急如焚。
- 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。