逐节对照
- リビングバイブル - 一生懸命あなたがたに取り入っている偽教師たちは、ほんとうに、あなたがたのためを思っているのではありません。ただ、もっと自分たちの取り巻きをふやすために、私たちから人々を引き離そうとしているだけです。
- 新标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
- 当代译本 - 那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间你们和我们的关系,使你们热心地对待他们。
- 圣经新译本 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
- 中文标准译本 - 那些人 对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
- 现代标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
- 和合本(拼音版) - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
- New International Version - Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
- New International Reader's Version - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
- English Standard Version - They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
- New Living Translation - Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
- The Message - Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God’s grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important. * * *
- Christian Standard Bible - They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
- New American Standard Bible - They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
- New King James Version - They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
- Amplified Bible - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
- American Standard Version - They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
- King James Version - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
- New English Translation - They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
- World English Bible - They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
- 新標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
- 當代譯本 - 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間你們和我們的關係,使你們熱心地對待他們。
- 聖經新譯本 - 那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
- 呂振中譯本 - 那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
- 中文標準譯本 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
- 現代標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們 ,叫你們熱心待他們。
- 文理和合譯本 - 夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
- 文理委辦譯本 - 彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
- Nueva Versión Internacional - Esos que muestran mucho interés por ganárselos a ustedes no abrigan buenas intenciones. Lo que quieren es alejarlos de nosotros para que ustedes se entreguen a ellos.
- 현대인의 성경 - 거짓 선생들이 여러분을 열심히 설득하고 있는 것은 좋은 생각에서가 아니라 여러분이 우리를 버리고 자기들을 따르도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- La Bible du Semeur 2015 - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.
- Nestle Aland 28 - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλ’ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
- Nova Versão Internacional - Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
- Hoffnung für alle - Diese Leute, die euch zurzeit so umschmeicheln, meinen es nicht ehrlich mit euch. Sie wollen nur erreichen, dass ihr euch von mir abwendet und ihnen nacheifert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết có những người hết sức chiều chuộng anh chị em với dụng ý không tốt đẹp. Họ chỉ muốn chia rẽ anh chị em với tôi để anh chị em lệ thuộc họ và hăng hái phục vụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นร้อนรนเพื่อชนะใจท่าน แต่ไม่ใช่เพราะหวังดี สิ่งที่เขาต้องการคือแยกท่านออกไปจากเรา เพื่อให้ท่านร้อนรนเพื่อพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนพวกนั้นแสดงความสนใจในตัวท่าน แต่ไม่ใช่ด้วยเจตนาดีเลย สิ่งที่เขาต้องการคือกีดกันพวกท่าน และท่านจะได้แสวงหาพวกเขา
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅱ 2:18 - 彼らは臆面もなく、やっとの思いで罪の生活から足を洗った人たちを、肉の欲望や誘惑によって、もう一度罪に誘い込もうとしているのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:2 - 愛する皆さん。あなたがたが私の教えを忘れず、すべてそのとおり実行していることを、とてもうれしく思います。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:3 - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
- ガラテヤ人への手紙 6:12 - 何のために、例の教師たち(使徒15・1)が、あなたがたに割礼を受けさせようと図るのかわかりますか。その理由はただ一つです。すなわち、そのようにして評判や人気を得て、迫害を免れたいからです。その迫害とは、キリストの十字架が唯一の救いの道であると認めるなら、必ず受けるものです。
- ガラテヤ人への手紙 6:13 - そうした、割礼を主張する教師たちは、割礼以外の律法は守ろうとしません。それなのに、あなたがたに割礼を強要するのは、弟子をふやして誇るためなのです。
- ピリピ人への手紙 2:21 - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
- コリント人への手紙Ⅰ 4:8 - あなたがたは、自分に必要な霊の食べ物はみな、すでに手にしたと思っているようです。十分に満ち足り、霊的に満足しています。私たちを差し置いて、裕福な王様のようになり、王座にふんぞり返っています。ああ、あなたがたはほんとうに王様になっていたらよかったのです。そうすれば、いつか私たちも、あなたがたと共に君臨できたでしょうに。
- マタイの福音書 23:15 - そうです。あなたがたのような偽善者こそいまわしいものです。たった一人の改宗者(ユダヤ教に転向する人)をつくるために、どんな遠くへでもせっせと出かけて行くが、結局その人を、自分より倍も悪い地獄の子にしてしまうのです。
- ローマ人への手紙 10:2 - 私は、彼らが神の誉れをどんなに熱心に求めているか、よく知っています。しかし、それは見当違いの熱心なのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 4:18 - 「パウロはこちらへ来て話をつけるのがこわいのだ」と、思い上がっている人たちがいるそうですね。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
- ローマ人への手紙 16:18 - そのような教師たちは、主イエスのために働いているのではなく、自分の利益を求めているのです。彼らは口が達者なので、純朴な人たちはしばしばだまされるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:13 - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:14 - しかし、そんなことには今さら驚きもしません。サタンでさえ、光の天使に変装するのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:15 - ですから、サタンの手下どもがまねをし、敬虔な牧師になりすましたとしても、特別驚くことはありません。最後は、その悪事にふさわしいものとなるのです。