逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora resulta que por decirles la verdad me he vuelto su enemigo!
- 新标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
- 当代译本 - 现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?
- 圣经新译本 - 现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
- 中文标准译本 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
- 现代标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- 和合本(拼音版) - 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- New International Version - Have I now become your enemy by telling you the truth?
- New International Reader's Version - Have I become your enemy now by telling you the truth?
- English Standard Version - Have I then become your enemy by telling you the truth?
- New Living Translation - Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
- Christian Standard Bible - So then, have I become your enemy because I told you the truth?
- New American Standard Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
- New King James Version - Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
- Amplified Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
- American Standard Version - So then am I become your enemy, by telling you the truth?
- King James Version - Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
- New English Translation - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
- World English Bible - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
- 新標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
- 當代譯本 - 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
- 聖經新譯本 - 現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
- 呂振中譯本 - 如今我拿真誠待 你們,倒成了你們的仇敵了麼?
- 中文標準譯本 - 我對你們說真話 ,結果就成了你們的敵人 嗎?
- 現代標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
- 文理和合譯本 - 然則我以真理告爾、反成仇乎、
- 文理委辦譯本 - 今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈今以直陳真理、而反開罪於爾耶?
- 현대인의 성경 - 이제 와서 내가 진리를 말하기 때문에 여러분의 원수가 되었습니까?
- Новый Русский Перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc maintenant devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?
- リビングバイブル - それが今、真理を告げたために、私はあなたがたを敵に回したのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν?
- Nova Versão Internacional - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
- Hoffnung für alle - Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die volle Wahrheit sage?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà nay anh chị em xem tôi như người thù, có phải vì nói thật mất lòng anh chị em không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะบอกความจริงแก่ท่านหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นข้าพเจ้ากลายเป็นศัตรูของท่าน เพราะข้าพเจ้าบอกความจริงกับท่านหรือ
交叉引用
- Gálatas 3:1 - ¡Gálatas torpes! ¿Quién los ha hechizado a ustedes, ante quienes Jesucristo crucificado ha sido presentado tan claramente?
- Gálatas 3:2 - Solo quiero que me respondan a esto: ¿Recibieron el Espíritu por las obras que demanda la ley, o por la fe con que aceptaron el mensaje?
- Gálatas 3:3 - ¿Tan torpes son? Después de haber comenzado con el Espíritu, ¿pretenden ahora perfeccionarse con esfuerzos humanos?
- Gálatas 3:4 - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
- 2 Crónicas 24:20 - El Espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joyadá, y este, presentándose ante el pueblo, declaró: «Así dice Dios el Señor: ¿Por qué desobedecen mis mandamientos? De ese modo no prosperarán. Como me han abandonado, yo también los abandonaré».
- 2 Crónicas 24:21 - Pero ellos conspiraron contra Zacarías hijo de Joyadá y, por orden del rey, lo mataron a pedradas en el atrio del templo del Señor. Así fue como el rey Joás, no tomando en cuenta la bondad de Joyadá, mató a su hijo Zacarías, quien al morir dijo: «¡Que el Señor vea esto y te juzgue!»
- Gálatas 2:14 - Cuando vi que no actuaban rectamente, como corresponde a la integridad del evangelio, le dije a Pedro delante de todos: «Si tú, que eres judío, vives como si no lo fueras, ¿por qué obligas a los gentiles a practicar el judaísmo?
- 2 Crónicas 25:16 - El rey interrumpió al profeta y le replicó: —¿Y quién te ha nombrado consejero del rey? Si no quieres que te maten, ¡no sigas fastidiándome! El profeta se limitó a añadir: —Solo sé que, por haber hecho esto y por no seguir mi consejo, Dios ha resuelto destruirte.
- 1 Reyes 22:27 - Díganles que les ordeno echar en la cárcel a ese tipo, y no darle más que pan y agua, hasta que yo regrese sin contratiempos.
- Juan 7:7 - El mundo no tiene motivos para aborrecerlos; a mí, sin embargo, me aborrece porque yo testifico que sus obras son malas.
- 1 Reyes 21:20 - Acab le respondió a Elías: —¡Mi enemigo! ¿Así que me has encontrado? —Sí —contestó Elías—, te he encontrado porque te has vendido para hacer lo que ofende al Señor,
- 1 Reyes 18:17 - y, cuando lo vio, le preguntó: —¿Eres tú el que le está creando problemas a Israel?
- 1 Reyes 18:18 - —No soy yo quien le está creando problemas a Israel —respondió Elías—. Quienes se los crean son tú y tu familia, porque han abandonado los mandamientos del Señor y se han ido tras los baales.
- Salmo 141:5 - Que la justicia me golpee, que el amor me reprenda; que el ungüento de los malvados no perfume mi cabeza, pues mi oración está siempre en contra de sus malas obras.
- 1 Reyes 22:8 - El rey de Israel le respondió: —Todavía hay alguien por medio de quien podemos consultar al Señor, pero me cae muy mal porque nunca me profetiza nada bueno; solo me anuncia desastres. Se trata de Micaías hijo de Imlá. —No digas eso —replicó Josafat.
- Gálatas 2:5 - Ni por un momento accedimos a someternos a ellos, pues queríamos que se preservara entre ustedes la integridad del evangelio.
- Juan 8:45 - Y sin embargo a mí, que les digo la verdad, no me creen.
- Proverbios 9:8 - No reprendas al insolente, no sea que acabe por odiarte; reprende al sabio, y te amará.
- Gálatas 5:7 - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
- Amós 5:10 - Ustedes odian al que defiende la justicia en el tribunal y detestan al que dice la verdad.