逐节对照
- English Standard Version - For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost.”
- 新标点和合本 - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子,以致圣洁的种子和列邦民族混杂,而且领袖和官长在这事上是罪魁。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子,以致圣洁的种子和列邦民族混杂,而且领袖和官长在这事上是罪魁。”
- 当代译本 - 他们为自己和自己的儿子娶这些人的女儿为妻,使圣洁的民族与当地的人混杂。首领和官员是这种不忠之事的罪魁。”
- 圣经新译本 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
- 中文标准译本 - 他们竟然为自己、为自己的儿子娶了那些人的女儿,以致圣洁的种族与各地的民结交,而且首领们和官长们在这不忠之事上是首恶。”
- 现代标点和合本 - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂,而且首领和官长在这事上为罪魁。”
- 和合本(拼音版) - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂,而且首领和官长在这事上为罪魁。”
- New International Version - They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness.”
- New International Reader's Version - The men of Israel have married the daughters of some of those people. They’ve also taken some of those women for their sons to marry. So they’ve mixed our holy nation with the nations around us. We leaders and officials have also married women who don’t worship the Lord. By doing this, we have led the way in breaking our covenant with the Lord.”
- New Living Translation - For the men of Israel have married women from these people and have taken them as wives for their sons. So the holy race has become polluted by these mixed marriages. Worse yet, the leaders and officials have led the way in this outrage.”
- Christian Standard Bible - Indeed, the Israelite men have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has become mixed with the surrounding peoples. The leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
- New American Standard Bible - For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the officials and the leaders have taken the lead in this unfaithfulness.”
- New King James Version - For they have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed is mixed with the peoples of those lands. Indeed, the hand of the leaders and rulers has been foremost in this trespass.”
- Amplified Bible - For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has intermingled with the peoples of the lands. Indeed, the officials and chief men have been foremost in this unfaithful act and direct violation [of God’s will].”
- American Standard Version - For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
- King James Version - For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
- New English Translation - Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents. Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all of this!”
- World English Bible - For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy offspring have mixed themselves with the peoples of the lands. Yes, the hand of the princes and rulers has been chief in this trespass.”
- 新標點和合本 - 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜;而且首領和官長在這事上為罪魁。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子,以致聖潔的種子和列邦民族混雜,而且領袖和官長在這事上是罪魁。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子,以致聖潔的種子和列邦民族混雜,而且領袖和官長在這事上是罪魁。」
- 當代譯本 - 他們為自己和自己的兒子娶這些人的女兒為妻,使聖潔的民族與當地的人混雜。首領和官員是這種不忠之事的罪魁。」
- 聖經新譯本 - 他們為自己和自己的兒子娶了這些外族的女子為妻,以致聖潔的種族與當地的民族混雜了;而領袖和官長竟是這不忠的事的罪魁。’
- 呂振中譯本 - 因為他們為自己和他們的兒子娶了這些外族的女子為妻,以致聖別的種類和 四圍 各地別族之民混雜;而且首領和官長竟在這不忠實的事上也作了罪魁。』
- 中文標準譯本 - 他們竟然為自己、為自己的兒子娶了那些人的女兒,以致聖潔的種族與各地的民結交,而且首領們和官長們在這不忠之事上是首惡。」
- 現代標點和合本 - 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜,而且首領和官長在這事上為罪魁。」
- 文理和合譯本 - 娶其女為妻為媳、致使聖民與諸族相雜、牧伯民長為其首惡、
- 文理委辦譯本 - 成聖之民、與斯土之人雜處、娶其女為妻為媳、民長牧伯、先犯此罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
- Nueva Versión Internacional - De entre las mujeres de esos pueblos han tomado esposas para sí mismos y para sus hijos, mezclando así la raza santa con la de los pueblos vecinos. Y los primeros en cometer tal infidelidad han sido los jefes y los gobernantes».
- 현대인의 성경 - 이들 이방 민족들과 서로 결혼하여 거룩한 민족의 순수성을 더럽혔으며 이 일에 앞장선 자들이 지도자들과 관리들이라고 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они брали их дочерей в жены для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и чиновники первыми подавали пример этого предательства.
- Восточный перевод - Они брали их дочерей в жёны для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и начальники первыми подавали пример этого злодеяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они брали их дочерей в жёны для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и начальники первыми подавали пример этого злодеяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они брали их дочерей в жёны для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и начальники первыми подавали пример этого злодеяния.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ont épousé les filles de ces étrangers et les ont données en mariage à leurs fils. Ainsi la descendance sainte s’est mêlée aux peuples de ces pays. Les chefs et les dirigeants se sont les premiers rendus coupables d’une telle infidélité.
- リビングバイブル - イスラエル人が異教徒の女と結婚し、息子たちにも異教徒の嫁をとらせていました。聖なる神の民は、こうした結婚によって堕落していたのです。しかも、その張本人が指導者たち自身でした。
- Nova Versão Internacional - Eles e seus filhos se casaram com mulheres daqueles povos e com eles misturaram a descendência santa. E os líderes e os oficiais estão à frente nessa atitude infiel!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cưới con gái của người ngoại giáo cho chính mình hoặc cho con mình, làm cho dòng giống thánh bị pha trộn. Những người phạm tội trước tiên lại là một số các lãnh đạo nòng cốt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารับบุตรสาวของคนเหล่านั้นมาเป็นภรรยาและเป็นสะใภ้ ทำให้เผ่าพันธุ์บริสุทธิ์ปนเปกับชนชาติทั้งหลายโดยรอบ ทั้งพวกผู้นำและเจ้าหน้าที่ก็เป็นตัวการในเรื่องความไม่ซื่อสัตย์นี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะชาวอิสราเอลได้รับบุตรหญิงของพวกเขามาเพื่อเป็นภรรยาของตน และยังรับมาเพื่อบุตรของพวกเขาด้วย ดังนั้นเชื้อสายบริสุทธิ์ก็ได้ปะปนกับประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้น บรรดาผู้นำและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ได้กระทำตนเป็นตัวอย่างในความไม่ภักดีต่อพระเจ้ามากที่สุด”
交叉引用
- Nehemiah 13:28 - And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
- Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
- 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
- Nehemiah 13:17 - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
- Isaiah 6:13 - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
- Nehemiah 13:3 - As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
- Nehemiah 13:4 - Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah,
- Ezra 10:2 - And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
- Malachi 2:15 - Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
- Malachi 2:11 - Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
- Ezra 10:18 - Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
- Ezra 10:19 - They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
- Ezra 10:20 - Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
- Ezra 10:21 - Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
- Ezra 10:22 - Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
- Ezra 10:23 - Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
- Ezra 10:24 - Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
- Ezra 10:25 - And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
- Ezra 10:26 - Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
- Ezra 10:27 - Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
- Ezra 10:28 - Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
- Ezra 10:29 - Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
- Ezra 10:30 - Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
- Ezra 10:31 - Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
- Ezra 10:32 - Benjamin, Malluch, and Shemariah.
- Ezra 10:33 - Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
- Ezra 10:34 - Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
- Ezra 10:35 - Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
- Ezra 10:36 - Vaniah, Meremoth, Eliashib,
- Ezra 10:37 - Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
- Ezra 10:38 - Of the sons of Binnui: Shimei,
- Ezra 10:39 - Shelemiah, Nathan, Adaiah,
- Ezra 10:40 - Machnadebai, Shashai, Sharai,
- Ezra 10:41 - Azarel, Shelemiah, Shemariah,
- Ezra 10:42 - Shallum, Amariah, and Joseph.
- Ezra 10:43 - Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
- Ezra 10:44 - All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.
- Deuteronomy 14:2 - For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Deuteronomy 7:6 - “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
- Deuteronomy 7:1 - “When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you,
- Deuteronomy 7:2 - and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
- Deuteronomy 7:3 - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
- Deuteronomy 7:4 - for they would turn away your sons from following me, to serve other gods. Then the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
- Exodus 22:31 - “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- Nehemiah 13:23 - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- Nehemiah 13:24 - And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people.
- Exodus 34:16 - and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.