逐节对照
- English Standard Version - After these things had been done, the officials approached me and said, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- 新标点和合本 - 这事做完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事完成以后,众领袖来接近我,说:“以色列百姓、祭司和利未人没有弃绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人等列邦民族所行可憎的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事完成以后,众领袖来接近我,说:“以色列百姓、祭司和利未人没有弃绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人等列邦民族所行可憎的事。
- 当代译本 - 完成这些事以后,众首领来告诉我说:“以色列民众、祭司和利未人还没有与当地各族分开,他们仍随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人的可憎行为。
- 圣经新译本 - “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
- 中文标准译本 - 这些事办完后,首领们前来见我,说:“以色列民众、祭司和利未人没有从各地的民中分别出来,反而效法迦南人、赫提人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人的可憎行为。
- 现代标点和合本 - 这事做完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司并利未人没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民行可憎的事。
- 和合本(拼音版) - 这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
- New International Version - After these things had been done, the leaders came to me and said, “The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
- New International Reader's Version - After all these things had been done, the leaders came to me. They said, “The people of Israel have committed sins. Even the priests and Levites have sinned. They haven’t kept themselves separate from the nations around them. The Lord hates the practices of those nations. He hates what the Canaanites, Hittites, Perizzites and Jebusites do. He also hates what the Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites do.
- New Living Translation - When these things had been done, the Jewish leaders came to me and said, “Many of the people of Israel, and even some of the priests and Levites, have not kept themselves separate from the other peoples living in the land. They have taken up the detestable practices of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
- The Message - After all this was done, the leaders came to me and said, “The People of Israel, priests and Levites included, have not kept themselves separate from the neighboring people around here with all their vulgar obscenities—Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, Amorites. They have given some of their daughters in marriage to them and have taken some of their daughters for marriage to their sons. The holy seed is now all mixed in with these other peoples. And our leaders have led the way in this betrayal.”
- Christian Standard Bible - After these things had been done, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the surrounding peoples whose detestable practices are like those of the Canaanites, Hethites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
- New American Standard Bible - Now when these things had been completed, the officials approached me, saying, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, as to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- New King James Version - When these things were done, the leaders came to me, saying, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, with respect to the abominations of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- Amplified Bible - When these things were completed, the officials came to me and said, “The people of Israel and the priests and Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, but have committed the repulsive acts of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
- American Standard Version - Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- King James Version - Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- New English Translation - Now when these things had been completed, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- World English Bible - Now when these things were done, the princes came near to me, saying, “The people of Israel, the priests, and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, following their abominations, even those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- 新標點和合本 - 這事做完了,眾首領來見我,說:「以色列民和祭司並利未人,沒有離絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人,仍效法這些國的民,行可憎的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事完成以後,眾領袖來接近我,說:「以色列百姓、祭司和利未人沒有棄絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人等列邦民族所行可憎的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事完成以後,眾領袖來接近我,說:「以色列百姓、祭司和利未人沒有棄絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人等列邦民族所行可憎的事。
- 當代譯本 - 完成這些事以後,眾首領來告訴我說:「以色列民眾、祭司和利未人還沒有與當地各族分開,他們仍隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
- 聖經新譯本 - “完成這些事以後,眾領袖前來見我,說:‘以色列民、祭司和利未人沒有從當地的民族中分別出來,他們隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人行可憎的事。
- 呂振中譯本 - 這些事作完了,眾首領前來見我,說:『 以色列 民和祭司跟 利未 人並沒有從 四圍 各地別族之民中分別出來, 反而 仿照他們可憎惡的事 去行 ,像 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩利 人 所行的 。
- 中文標準譯本 - 這些事辦完後,首領們前來見我,說:「以色列民眾、祭司和利未人沒有從各地的民中分別出來,反而效法迦南人、赫提人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
- 現代標點和合本 - 這事做完了,眾首領來見我,說:「以色列民和祭司並利未人沒有離絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人,仍效法這些國的民行可憎的事。
- 文理和合譯本 - 斯事既畢、諸牧伯就我曰、以色列眾、及祭司利未人、未與斯土之民絕交、效迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人、行其可憎之事、
- 文理委辦譯本 - 嗣後民長就我曰、斯土之民、迦南人、赫人、比哩洗人、耶布士人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩哩人、俱作不善、以色列族眾、祭司、及利未人、與居與處、則清濁不判。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯後、諸牧伯就我曰、 以色列 民、祭司、及 利未 人、不絕離斯土之異族、行 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 伊及 人、 亞摩利 人所行可憎之事、
- Nueva Versión Internacional - Después de todo esto, se me acercaron los jefes y me dijeron: «El pueblo de Israel, incluso los sacerdotes y levitas, no se ha mantenido separado de los pueblos vecinos, sino que practica las costumbres abominables de todos ellos, es decir, de los cananeos, hititas, ferezeos, jebuseos, amonitas, moabitas, egipcios y amorreos.
- 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘 백성의 일부 지도자들이 나에게 백성들과 제사장들과 레 위 사람들이 이웃의 이방 민족들과 구별된 생활을 하지 않고 가나안 사람, 헷 사람, 브리스 사람, 여부스 사람, 암몬 사람, 모압 사람, 이집트 사람, 아모리 사람들의 풍습을 본받아 더러운 짓을 하며
- Новый Русский Перевод - После того как все это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: – Народ Израиля, священники и левиты не отделились от иноплеменных народов: хананеев, хеттов, ферезеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
- Восточный перевод - После того как всё это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: – Народ Исраила, священнослужители и левиты не отделились от иноплеменных народов: хананеев, хеттов, перизеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как всё это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: – Народ Исраила, священнослужители и левиты не отделились от иноплеменных народов: хананеев, хеттов, перизеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как всё это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: – Народ Исроила, священнослужители и левиты не отделились от иноплеменных народов: ханонеев, хеттов, перизеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tout cela fut terminé , quelques chefs d’Israël m’abordèrent en disant : Ni le peuple d’Israël, ni les prêtres, ni les lévites ne se sont séparés des gens du pays et n’ont rompu avec leurs pratiques abominables. Ils se sont conduits exactement comme les Cananéens, les Hittites, les Phéréziens, les Yebousiens, les Ammonites, les Moabites, les Egyptiens et les Amoréens,
- リビングバイブル - ところが、そんなある日、ユダヤ人の指導者たちが訪ねて来て、驚くべき報告をしました。ユダヤ人の中には、この地に移り住んだ異教徒のカナン人、ヘテ人、ペリジ人、エブス人、アモン人、モアブ人、エジプト人、エモリ人などの忌むべき風習に染まっている者が多くいるというのです。
- Nova Versão Internacional - Depois que foram feitas essas coisas, os líderes vieram dizer-me: “O povo de Israel, inclusive os sacerdotes e os levitas, não se mantiveram separados dos povos vizinhos e de suas práticas repugnantes, como as dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
- Hoffnung für alle - Nach einiger Zeit kamen führende Männer Israels zu mir und berichteten: »Das Volk, die Priester und die Leviten haben sich mit anderen Völkern im Land eingelassen, die abscheulichen Götzen dienen. Junge und ältere Männer von uns haben Frauen der Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter geheiratet. So hat sich das heilige Volk Gottes mit diesen Völkern vermischt – allen voran die führenden Männer und Beamten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các nhà lãnh đạo Do Thái đến nói với tôi: “Có những người Ít-ra-ên, ngay cả một số thầy tế lễ và người Lê-vi, bắt chước các thói tục xấu xa của những dân tộc nước ngoài sống trong lãnh thổ người Ca-na-an, Hê-tít, Phê-rết, Giê-bu, Am-môn, Mô-áp, Ai Cập, và A-mô-rít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายหลังเหตุการณ์เหล่านั้น เหล่าผู้นำมาแจ้งแก่ข้าพเจ้าว่า “ประชากรอิสราเอลรวมทั้งปุโรหิตและคนเลวีไม่ได้แยกตัวจากชนชาติเพื่อนบ้าน ซึ่งมีธรรมเนียมปฏิบัติอันน่าชิงชังแบบเดียวกับชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมไรต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเสร็จสิ้นเรื่องเหล่านั้นแล้ว บรรดาเจ้าหน้าที่จึงมาหาข้าพเจ้าและพูดว่า “ประชาชนของอิสราเอล บรรดาปุโรหิต และชาวเลวี ยังไม่ได้แยกตนออกจากประชาชนของแผ่นดินเหล่านั้นด้วยการกระทำอันน่ารังเกียจ ซึ่งเหมือนกับบรรดาชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมร์
交叉引用
- 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
- Ezra 10:8 - and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
- Exodus 13:5 - And when the Lord brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.
- 1 Kings 11:5 - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
- 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
- Genesis 15:16 - And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
- Deuteronomy 18:9 - “When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
- Numbers 23:9 - For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!
- Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
- 2 Chronicles 33:2 - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
- Deuteronomy 20:17 - but you shall devote them to complete destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as the Lord your God has commanded,
- Deuteronomy 20:18 - that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
- Nehemiah 4:7 - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
- 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
- 2 Corinthians 6:15 - What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
- 2 Corinthians 6:18 - and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
- Jeremiah 26:16 - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
- Numbers 25:1 - While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
- Numbers 25:2 - These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- Numbers 25:3 - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- Nehemiah 13:1 - On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
- Nehemiah 13:2 - for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
- Nehemiah 13:3 - As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
- Leviticus 18:3 - You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
- Deuteronomy 23:3 - “No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
- Deuteronomy 23:4 - because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
- Deuteronomy 23:5 - But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
- Jeremiah 26:10 - When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
- Exodus 23:23 - “When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,
- Genesis 15:19 - the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
- Genesis 15:20 - the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
- Genesis 15:21 - the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
- Psalms 106:35 - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
- Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
- Romans 2:18 - and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
- Romans 2:19 - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
- Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
- Romans 2:21 - you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
- Romans 2:22 - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
- Romans 2:24 - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- Romans 2:25 - For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
- Ezra 10:10 - And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
- Ezra 10:11 - Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
- Ezra 6:21 - It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord, the God of Israel.
- Ezra 6:22 - And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel.
- Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing; go out from the midst of her; purify yourselves, you who bear the vessels of the Lord.
- Exodus 33:16 - For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?”
- Deuteronomy 12:30 - take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’
- Deuteronomy 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way, for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
- Leviticus 18:24 - “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
- Leviticus 18:25 - and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
- Leviticus 18:26 - But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
- Leviticus 18:27 - (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
- Leviticus 18:28 - lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
- Leviticus 18:29 - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
- Leviticus 18:30 - So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”
- Nehemiah 9:2 - And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.