逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 雖然他們還活著, 賣家卻不能得回所賣的。 因為這個關於全體群眾的異象不會翻轉。 每個人都因為自己的罪而不能保全性命。’”
  • 新标点和合本 - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主即使存活,也不能讨回所卖的,因为这异象关乎他们众人;谁都不能讨回,也没有人能在罪孽中使自己的生命刚强。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主即使存活,也不能讨回所卖的,因为这异象关乎他们众人;谁都不能讨回,也没有人能在罪孽中使自己的生命刚强。”
  • 当代译本 - 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为罪恶,无人能保存性命。
  • 圣经新译本 - 卖的人虽然还活着, 却不能得回所卖的。 因为这个关乎众人的异象必不更改。 因为罪孽的缘故,没有人能保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 那时卖主不能赎回所卖的, 即使他们都还活着; 因为这有关所有民众的异象不会撤回, 他们都在罪孽中, 不能保障自己的生活。
  • 现代标点和合本 - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
  • 和合本(拼音版) - 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
  • New International Version - The seller will not recover the property that was sold— as long as both buyer and seller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
  • New International Reader's Version - The seller will not get back the land that was sold. That will be true as long as both the buyer and seller are alive. “ ‘Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So not one of them will be able to save their life.
  • English Standard Version - For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
  • New Living Translation - Even if the merchants survive, they will never return to their business. For what God has said applies to everyone— it will not be changed! Not one person whose life is twisted by sin will ever recover.
  • Christian Standard Bible - The seller will certainly not return to what was sold as long as he and the buyer remain alive. For the vision concerning her whole crowd will not be revoked, and because of the iniquity of each one, none will preserve his life.
  • New American Standard Bible - Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all their multitude will not be averted, nor will any of them maintain his life by his wrongdoing.
  • New King James Version - For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.
  • Amplified Bible - For the seller will not regain and return to what he sold, even were they yet alive; for the vision [of punishment] regarding all the multitude [of people] will not be turned back, nor will any one of them sustain his life because of his sin.
  • American Standard Version - For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • King James Version - For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • New English Translation - The customer will no longer pay the seller while both parties are alive, for the vision against their whole crowd will not be revoked. Each person, for his iniquity, will fail to preserve his life.
  • World English Bible - For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
  • 新標點和合本 - 賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主即使存活,也不能討回所賣的,因為這異象關乎他們眾人;誰都不能討回,也沒有人能在罪孽中使自己的生命剛強。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主即使存活,也不能討回所賣的,因為這異象關乎他們眾人;誰都不能討回,也沒有人能在罪孽中使自己的生命剛強。」
  • 當代譯本 - 即使賣主活著,也無法贖回他所賣的,因為關乎每一個人的異象必然應驗,他們因為罪惡,無人能保存性命。
  • 聖經新譯本 - 賣的人雖然還活著, 卻不能得回所賣的。 因為這個關乎眾人的異象必不更改。 因為罪孽的緣故,沒有人能保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 賣的人儘他們活着的時候,總不能返回再得所賣的,因為 永恆主的 烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾;它必不返回:沒有人在他的罪罰中能保持得住他的性命 。
  • 中文標準譯本 - 那時賣主不能贖回所賣的, 即使他們都還活著; 因為這有關所有民眾的異象不會撤回, 他們都在罪孽中, 不能保障自己的生活。
  • 現代標點和合本 - 賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。
  • 文理和合譯本 - 售者雖尚生存、亦不復返而得所售、蓋啟示乃指眾而言、無得返者、行惡之人、不能自保生命、
  • 文理委辦譯本 - 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指眾而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心常戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鬻者雖尚生、必不復得所鬻、蓋所傳之默示、指其眾而言、必非空虛、凡獲罪度日者、必不得強、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque el vendedor siga con vida, no recuperará lo vendido. Porque no se revocará la visión referente a toda su multitud, y por su culpa nadie podrá conservar la vida.
  • 현대인의 성경 - 사고 판 자가 다 살아 있을지라도 판 자가 그 판 것을 다시 살 수 없을 것이다. 이것은 모든 사람들에게 예언한 재앙이 그대로 내려 죄 때문에 생명을 보존할 자가 없을 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Продавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни .
  • Восточный перевод - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни , потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que le vendeur ╵ne retrouvera pas ╵ce qu’il avait vendu, même s’il demeurait ╵au nombre des vivants. En effet, la révélation ╵concernant cette multitude ╵ne sera jamais révoquée : à cause de ses fautes, ╵aucun d’eux ne pourra ╵sauver sa vie.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルの民全体にさばきを宣言したので、たとえ商人が生き長らえても、商売はできなくなる。すべての人が滅ぼされる。罪に満ちた生活をしている者はだれも立ち直れない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniquidade, nenhuma vida humana será preservada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu người bán mong sống sót, họ cũng sẽ không chuộc lại được vật mình đã bán. Vì những gì Đức Chúa Trời đã áp dụng cho mọi người— sẽ không thay đổi! Bởi tội lỗi đầy dẫy, chẳng ai bảo toàn được mạng sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ขายจะไม่ได้รับที่ดิน ซึ่งขายไปกลับคืนมาเป็นของตน ตราบเท่าที่ทั้งสองฝ่ายยังมีชีวิตอยู่ เพราะนิมิตเกี่ยวกับกลุ่มชนทั้งหมด จะไม่ผันแปร เนื่องจากบาปทั้งหลายของพวกเขา จึงไม่มีแม้สักคนจะรักษาชีวิตของตนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ขาย​จะ​ไม่​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ดิน​ซึ่ง​เขา​ขาย​ไป​แล้ว แม้​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ยัง​มี​ชีวิต​รอด​ก็​ตาม เพราะ​ภาพ​นิมิต​นี้​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​ไม่​หัน​กลับ และ​เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เขา จึง​ไม่​มี​สัก​คน​ที่​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้​ได้
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้ขายจะไม่ได้กลับไปยังสิ่งที่เขาได้ขายไป ขณะเมื่อเขายังมีชีวิตอยู่ เพราะว่านิมิตนั้นก็เกี่ยวข้องกับประชาชนทั้งมวล และจะไม่หันกลับ และเพราะความชั่วช้าของเขา จึงจะไม่มีผู้ใดรักษาชีวิตไว้ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนขาย​จะ​ไม่​สามารถ​เอา​แผ่นดิน​ที่​เขา​ได้​ขาย​ไปแล้ว​กลับคืน​มา​ได้อีก ตราบ​เท่า​ที่​ทั้ง​เขา​และ​คนซื้อ​ยัง​มีชีวิต​อยู่ เพราะ​ว่า​นิมิต​ที่​เกี่ยวกับ​ฝูงชน​ทั้งหมด​นั้น​จะ​เกิดขึ้น​แน่ๆ​ไม่​เปลี่ยน​แปลง จะ​ไม่มี​ใคร​ใน​หมู่​พวกเขา​ที่​รักษา​ชีวิต​ไว้ได้​เพราะ​พวกเขา​ได้​ทำบาป
  • onav - فَالْبَائِعُ لَنْ يَسْتَرِدَّ مَا بَاعَهُ مَهْمَا طَالَ بِهِ الْعُمْرُ لأَنَّ قَضَاءَ اللهِ يَنْطَبِقُ عَلَى كُلِّ جُمْهُورِهِمْ وَلَنْ يَتَحَوَّلَ عَنْهُمْ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الشِّرِّيرِ أَنْ يَحْتَفِظَ بِحَيَاتِهِ.
交叉引用
  • 詩篇 52:7 - “看,這就是不以 神為他避難所的人, 他只倚靠自己豐盛的財富, 以毀滅別人來壯大自己。”
  • 約伯記 15:25 - 因為他伸手攻擊 神, 向全能者逞強爭勝,
  • 傳道書 8:8 - 人不能掌控生命氣息,把生命氣息留住,也無法掌控死期。沒有人能在戰爭中退役,邪惡也救不了行惡的人。
  • 以西結書 33:26 - 你們倚仗自己的刀劍,做可憎惡的事,人人玷污別人的妻子,你們還可以承受這地為業嗎?’
  • 以西結書 33:27 - 你要對他們這樣說:‘主耶和華起誓說:“我是永活的 神!在廢墟裡的人,要喪身刀下;在田間的人,我要交給野獸吞吃;躲在堡壘和山洞裡的人,將因瘟疫而死。
  • 以西結書 13:22 - 我沒有使義人傷痛,你們卻用謊言使他們灰心;你們又強化惡人的手,以致他們沒有轉離惡道而存活。
  • 利未記 25:31 - 但是四圍沒有圍牆的村莊裡的房屋,要算為像鄉下的田地一樣,人有贖回的權利,到了禧年就脫離買主。
  • 利未記 25:24 - 在你們有產業的整片土地裡,你們要讓人有贖回的權利。
  • 利未記 25:25 - 如果你的弟兄日益貧窮,賣了部分產業,那麼,有責任贖業的至近親屬就要來,把這弟兄賣掉的地贖回。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有贖業親屬,而他自己情況改善,能力足夠把地贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算自己賣地後過了多少年,把下個禧年前所剩年數的價值賠給買主,他就可以歸回自己的產業。
  • 利未記 25:28 - 若是他不夠能力賠錢給買主,他賣掉的地就要留在買主手裡,直到禧年;到了禧年,地就脫離買主,那人就可以歸回自己的產業。
逐节对照交叉引用