Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 新标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 当代译本 - 不论你们住在哪里,你们的城邑必沦为废墟,丘坛沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。
  • 圣经新译本 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎,你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处、城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • New International Version - Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
  • New International Reader's Version - No matter where you live, the towns will be destroyed. The high places will be torn down. So your altars will be completely destroyed. The statues of your gods will be smashed to pieces. Your incense altars will be broken down. And everything you have made will be wiped out.
  • English Standard Version - Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
  • New Living Translation - Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • New American Standard Bible - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • New King James Version - In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • Amplified Bible - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • American Standard Version - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • King James Version - In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
  • New English Translation - In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
  • World English Bible - In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • 新標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 當代譯本 - 不論你們住在哪裡,你們的城邑必淪為廢墟,邱壇淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。
  • 呂振中譯本 - 你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼 ,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
  • 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,丘壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎,你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 文理和合譯本 - 凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毀、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
  • Nueva Versión Internacional - No importa dónde vivan ustedes, sus ciudades serán destruidas y sus lugares de culto idolátrico serán devastados. Sus altares quedarán completamente destrozados; sus ídolos, hechos un montón de ruinas; sus quemadores de incienso, hechos añicos. ¡Todas sus obras desaparecerán!
  • 현대인의 성경 - 너희가 사는 곳마다 성들이 황폐해지고 산당이 무너지며 너희 제단과 우상들이 박살나고 너희 분향단이 깨어지고 너희가 만든 모든 것이 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
  • Восточный перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toute l’étendue de votre territoire, les villes seront dévastées et les hauts lieux détruits afin que vos autels soient démolis, que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos encensoirs soient cassés et qu’il ne reste rien de tout ce que vous avez fait.
  • Nova Versão Internacional - Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
  • Hoffnung für alle - In ganz Israel liegen dann die Städte in Trümmern, und die Opferstätten auf den Bergen werden zerstört. Von den Altären bleibt nur noch Schutt übrig, die widerlichen Götzenstatuen liegen zerschmettert am Boden, und die Säulen für die Räucheropfer sind in tausend Stücke zerschlagen. Ja, all eure Machwerke wird es dann nicht mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ nơi nào ngươi ở đều sẽ bị tàn phá, chỗ thờ phượng sẽ tiêu điều, bàn thờ bị phá hoại, thần tượng bị đập vỡ, các hương án bị đập xuống, và công việc của các ngươi sẽ bị hủy bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน เมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง และสถานบูชาบนที่สูงจะถูกทลายลง แท่นบูชาต่างๆ ของเจ้าจะเริศร้างและถูกทำลาย รูปเคารพทั้งหลายแหลกป่นปี้ แท่นเผาเครื่องหอมพังทลาย สิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นถูกกวาดล้างออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
交叉引用
  • 以賽亞書 32:13 - 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭, 為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
  • 以賽亞書 32:14 - 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下, 山岡和守望樓必永遠成為洞穴, 作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
  • 哈巴谷書 2:18 - 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的; 鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢? 匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。
  • 耶利米書 17:3 - 我在田野的山哪! 因你在四境之內所犯的罪, 我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇, 給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
  • 耶利米書 10:22 - 聽哪!有風聲傳來, 有大騷動從北方之地而來, 要使猶大的城市荒涼, 成為野狗的巢穴。
  • 耶利米書 34:22 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻絮, 他所作的好像火星; 都要一同焚毀, 沒有人能撲滅。
  • 西番雅書 1:2 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 西番雅書 1:3 - 耶和華說: “我必除滅人類、牲畜、 空中飛鳥、 海裡的魚。 我必使惡人跌倒, 我必把人類從地上剪除。
  • 西番雅書 1:4 - 我必伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷所有的居民。 我必從這地方除掉巴力所餘下的, 除掉拜偶像的祭司的名字, 以及耶和華的祭司;
  • 西番雅書 1:5 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
  • 西番雅書 1:6 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 耶利米書 9:11 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
  • 何西阿書 10:8 - 伯.亞文的邱壇,就是以色列的罪惡,都要被拆毀; 荊棘和蒺藜必在他們的祭壇上面長起來。 那時人要對大山說: “遮蓋我們!”對小山說:“倒在我們身上!”
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 詩篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 以賽亞書 24:2 - 人民和祭司, 僕人和主人, 婢女和主母, 購買的和販賣的, 借給人和向人借的, 放債的和借債的,全都一樣被分散。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀衰殘, 世界零落衰殘, 地上居高位的人也衰敗了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們犯了律法, 違了律例, 背了永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 耶利米書 9:19 - 因為從錫安可以聽到哀聲,說: ‘我們何等衰敗! 我們多麼羞恥! 因我們丟棄了這地, 我們的家園被拆毀了。’”
  • 彌迦書 3:12 - 所以,為你們的緣故, 錫安必像被耕種的田地, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山要成為叢林中的高岡。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像卻必全然消逝。
  • 以西結書 30:13 - 主耶和華這樣說: “‘我必毀滅偶像, 使虛無的神像從挪弗滅絕。 必不再有君王從埃及地而出; 我也必使懼怕臨到埃及地。
  • 西番雅書 3:6 - 我耶和華已經剪除列國, 他們的城樓被毀; 我已經使他們的街道荒涼, 以致杳無人跡; 他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
  • 西番雅書 3:7 - 我說:“她定要敬畏我, 接受管教。” 這樣,她的住所 必不會照著我原定對她的懲罰被剪除。 可是他們殷勤行惡, 敗壞了自己一切所作的。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
  • 以賽亞書 27:9 - 藉此,雅各的罪孽才得赦免; 他的罪過得以除掉的條件全都在於此, 就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石, 使亞舍拉和香壇不再豎立。
  • 耶利米書 2:15 - 幼獅都向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城中破毀,無人居住。
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間 除掉你雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜 你手所做的;
  • 以西結書 6:4 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 以西結書 5:14 - 我要使你變成荒地,使你在你四圍的列國中和在所有路過的人眼前,成為羞辱的對象。
  • 以賽亞書 6:11 - 於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說: “直到城鎮荒涼,無人居住; 房屋空置無人, 地土廢棄荒涼。
  • 撒迦利亞書 13:2 - “到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),我必從這地除掉偶像的名號,它們不再被人記念;我也必從這地除去假先知和污穢的靈。
  • 彌迦書 1:7 - 它一切雕刻的偶像必被打碎; 它全部的錢財,都要用火燒盡; 它所有的偶像,我都要毀滅; 因為從妓女錢財榨取的, 最後也必歸為妓女的錢財。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 新标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 当代译本 - 不论你们住在哪里,你们的城邑必沦为废墟,丘坛沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。
  • 圣经新译本 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎,你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处、城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • New International Version - Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
  • New International Reader's Version - No matter where you live, the towns will be destroyed. The high places will be torn down. So your altars will be completely destroyed. The statues of your gods will be smashed to pieces. Your incense altars will be broken down. And everything you have made will be wiped out.
  • English Standard Version - Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
  • New Living Translation - Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • New American Standard Bible - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • New King James Version - In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • Amplified Bible - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • American Standard Version - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • King James Version - In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
  • New English Translation - In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
  • World English Bible - In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • 新標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 當代譯本 - 不論你們住在哪裡,你們的城邑必淪為廢墟,邱壇淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。
  • 呂振中譯本 - 你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼 ,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
  • 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,丘壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎,你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 文理和合譯本 - 凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毀、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
  • Nueva Versión Internacional - No importa dónde vivan ustedes, sus ciudades serán destruidas y sus lugares de culto idolátrico serán devastados. Sus altares quedarán completamente destrozados; sus ídolos, hechos un montón de ruinas; sus quemadores de incienso, hechos añicos. ¡Todas sus obras desaparecerán!
  • 현대인의 성경 - 너희가 사는 곳마다 성들이 황폐해지고 산당이 무너지며 너희 제단과 우상들이 박살나고 너희 분향단이 깨어지고 너희가 만든 모든 것이 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
  • Восточный перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toute l’étendue de votre territoire, les villes seront dévastées et les hauts lieux détruits afin que vos autels soient démolis, que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos encensoirs soient cassés et qu’il ne reste rien de tout ce que vous avez fait.
  • Nova Versão Internacional - Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
  • Hoffnung für alle - In ganz Israel liegen dann die Städte in Trümmern, und die Opferstätten auf den Bergen werden zerstört. Von den Altären bleibt nur noch Schutt übrig, die widerlichen Götzenstatuen liegen zerschmettert am Boden, und die Säulen für die Räucheropfer sind in tausend Stücke zerschlagen. Ja, all eure Machwerke wird es dann nicht mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ nơi nào ngươi ở đều sẽ bị tàn phá, chỗ thờ phượng sẽ tiêu điều, bàn thờ bị phá hoại, thần tượng bị đập vỡ, các hương án bị đập xuống, và công việc của các ngươi sẽ bị hủy bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน เมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง และสถานบูชาบนที่สูงจะถูกทลายลง แท่นบูชาต่างๆ ของเจ้าจะเริศร้างและถูกทำลาย รูปเคารพทั้งหลายแหลกป่นปี้ แท่นเผาเครื่องหอมพังทลาย สิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นถูกกวาดล้างออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
  • 以賽亞書 32:13 - 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭, 為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
  • 以賽亞書 32:14 - 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下, 山岡和守望樓必永遠成為洞穴, 作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
  • 哈巴谷書 2:18 - 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的; 鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢? 匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。
  • 耶利米書 17:3 - 我在田野的山哪! 因你在四境之內所犯的罪, 我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇, 給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
  • 耶利米書 10:22 - 聽哪!有風聲傳來, 有大騷動從北方之地而來, 要使猶大的城市荒涼, 成為野狗的巢穴。
  • 耶利米書 34:22 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻絮, 他所作的好像火星; 都要一同焚毀, 沒有人能撲滅。
  • 西番雅書 1:2 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 西番雅書 1:3 - 耶和華說: “我必除滅人類、牲畜、 空中飛鳥、 海裡的魚。 我必使惡人跌倒, 我必把人類從地上剪除。
  • 西番雅書 1:4 - 我必伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷所有的居民。 我必從這地方除掉巴力所餘下的, 除掉拜偶像的祭司的名字, 以及耶和華的祭司;
  • 西番雅書 1:5 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
  • 西番雅書 1:6 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 耶利米書 9:11 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
  • 何西阿書 10:8 - 伯.亞文的邱壇,就是以色列的罪惡,都要被拆毀; 荊棘和蒺藜必在他們的祭壇上面長起來。 那時人要對大山說: “遮蓋我們!”對小山說:“倒在我們身上!”
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 詩篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 以賽亞書 24:2 - 人民和祭司, 僕人和主人, 婢女和主母, 購買的和販賣的, 借給人和向人借的, 放債的和借債的,全都一樣被分散。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀衰殘, 世界零落衰殘, 地上居高位的人也衰敗了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們犯了律法, 違了律例, 背了永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 耶利米書 9:19 - 因為從錫安可以聽到哀聲,說: ‘我們何等衰敗! 我們多麼羞恥! 因我們丟棄了這地, 我們的家園被拆毀了。’”
  • 彌迦書 3:12 - 所以,為你們的緣故, 錫安必像被耕種的田地, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山要成為叢林中的高岡。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像卻必全然消逝。
  • 以西結書 30:13 - 主耶和華這樣說: “‘我必毀滅偶像, 使虛無的神像從挪弗滅絕。 必不再有君王從埃及地而出; 我也必使懼怕臨到埃及地。
  • 西番雅書 3:6 - 我耶和華已經剪除列國, 他們的城樓被毀; 我已經使他們的街道荒涼, 以致杳無人跡; 他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
  • 西番雅書 3:7 - 我說:“她定要敬畏我, 接受管教。” 這樣,她的住所 必不會照著我原定對她的懲罰被剪除。 可是他們殷勤行惡, 敗壞了自己一切所作的。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
  • 以賽亞書 27:9 - 藉此,雅各的罪孽才得赦免; 他的罪過得以除掉的條件全都在於此, 就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石, 使亞舍拉和香壇不再豎立。
  • 耶利米書 2:15 - 幼獅都向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城中破毀,無人居住。
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間 除掉你雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜 你手所做的;
  • 以西結書 6:4 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 以西結書 5:14 - 我要使你變成荒地,使你在你四圍的列國中和在所有路過的人眼前,成為羞辱的對象。
  • 以賽亞書 6:11 - 於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說: “直到城鎮荒涼,無人居住; 房屋空置無人, 地土廢棄荒涼。
  • 撒迦利亞書 13:2 - “到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),我必從這地除掉偶像的名號,它們不再被人記念;我也必從這地除去假先知和污穢的靈。
  • 彌迦書 1:7 - 它一切雕刻的偶像必被打碎; 它全部的錢財,都要用火燒盡; 它所有的偶像,我都要毀滅; 因為從妓女錢財榨取的, 最後也必歸為妓女的錢財。
圣经
资源
计划
奉献