逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon aura une part.
- 新标点和合本 - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 当代译本 - 西缅的一份地业从东到西与便雅悯的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着便雅悯的边界,从东到西,是西缅的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一份;
- New International Version - “Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
- New International Reader's Version - Simeon will receive one share. It will border the territory of Benjamin from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
- New Living Translation - South of Benjamin’s territory lies that of Simeon, also extending across the land from east to west.
- The Message - “Simeon: one portion, bordering Benjamin from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Benjamin, from the east side to the west, will be Simeon — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- New King James Version - by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;
- Amplified Bible - Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion.
- King James Version - And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
- New English Translation - Next to the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 當代譯本 - 西緬的一份地業從東到西與便雅憫的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著便雅憫的邊界,從東到西,是西緬的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 便雅憫 的地界、從東面到西面:是 西緬 的一 分 。
- 現代標點和合本 - 挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一份。
- 文理和合譯本 - 附便雅憫之界、自東至西、為西緬所得之區、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫之南、自東至西、為西面之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 便雅憫 界、自東至西、為 西緬 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Benjamín, a Simeón le tocará una sección de este a oeste.
- Новый Русский Перевод - Надел Симеона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.
- リビングバイブル - ベニヤミンの土地の南にはシメオンの土地があり、同じように東と西の境界線の間に広がっている。
- Nova Versão Internacional - Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ phía nam của Bên-gia-min là đất của Si-mê-ôn, cũng trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สิเมโอนจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเบนยามินจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนจะได้รับ 1 ส่วน ติดกับเขตแดนของเบนยามิน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- Genèse 49:5 - Siméon et Lévi sont frères, ils se sont mis d’accord ╵pour semer la violence.
- Genèse 49:6 - Non, je ne veux pas m’associer ╵à leur complot ! Je mets un point d’honneur ╵à ne pas approuver ╵leurs délibérations ! Car mus par leur colère, ╵ils ont tué des hommes ; poussés par leur caprice, ╵ils ont mutilé des taureaux .
- Genèse 49:7 - Que leur colère soit maudite, ╵car elle est violente. Maudit soit leur emportement, ╵car il est implacable ! Moi je les éparpillerai ╵au milieu de Jacob, je les disperserai ╵en Israël.
- Genèse 29:33 - Puis elle fut de nouveau enceinte et eut encore un fils. Elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a encore accordé celui-ci. Et elle le nomma Siméon (Il entend).
- Josué 19:1 - Le deuxième lot échut par le sort aux familles de la tribu de Siméon. Leur territoire était au milieu de celui de Juda.
- Josué 19:2 - Il comprenait Beer-Sheva, Shéba, Molada,
- Josué 19:3 - Hatsar-Shoual, Bala, Atsem,
- Josué 19:4 - Eltolad, Betoul, Horma,
- Josué 19:5 - Tsiqlag, Beth-Markaboth, Hatsar-Sousa,
- Josué 19:6 - Beth-Lebaoth et Sharouhen : soit treize villes avec leurs villages.
- Josué 19:7 - Aïn, Rimmôn, Eter et Ashân : quatre villes et leurs villages.
- Josué 19:8 - Tous les villages qui sont aux alentours de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, la Ramath du Néguev. Tout cela constituait le patrimoine des familles de la tribu de Siméon.
- Josué 19:9 - Leur territoire fut pris sur la part attribuée aux descendants de Juda car celle-ci était trop grande pour eux. Voilà pourquoi le territoire des descendants de Siméon se trouvait au milieu de celui de Juda.