逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這是給祭司的聖區,北邊長二萬五千肘,西邊寬一萬肘,東邊寬一萬肘,南邊長二萬五千肘,聖所將在其中。
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 中文标准译本 - 以下是归给祭司的圣供地,北面两万五千肘,西面宽一万肘,东面宽一万肘,南面长两万五千肘,耶和华的圣所就在中央。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 中文標準譯本 - 以下是歸給祭司的聖供地,北面兩萬五千肘,西面寬一萬肘,東面寬一萬肘,南面長兩萬五千肘,耶和華的聖所就在中央。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
  • Thai KJV - นี่จะเป็นส่วนแบ่งของส่วนบริสุทธิ์ คือปุโรหิตจะได้ส่วนแบ่งวัดจากทางด้านเหนือยาวสองหมื่นห้าพันศอก ทางด้านตะวันตกกว้างหนึ่งหมื่นศอก ทางด้านตะวันออกกว้างหนึ่งหมื่นศอก ทางด้านใต้ยาวสองหมื่นห้าพันศอก มีสถานบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์อยู่กลาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วนแบ่ง​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​ที่​เจ้า​ได้​แยก​ออก​ไว้​ต่างหาก จะ​ถูก​จัดสรร​ให้​กับ​กลุ่ม​ต่อไปนี้ สำหรับ​พวก​นักบวช จะ​ได้รับ​เขต​ที่ดิน​ที่​มี​ความ​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​ทาง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​และ​กว้าง​หนึ่งหมื่น​ศอก​ทาง​ด้าน​ตะวันตก​และ​ตะวันออก และ​มี​ที่ตั้ง​ของ​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์​อยู่​ตรง​กลาง
  • onav - أَمَّا الْجُزْءُ الْمُخَصَّصُ لِلْكَهَنَةِ فِيهَا فَيَكُونُ طُولُهُ شِمَالاً خَمْسَةً وَعِشْرِينَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ كِيلُومِتْراً وَنِصْفِ الْكِيلُومِتْرِ)، وَكَذَلِكَ جَنُوباً. أَمَّا عَرْضُهُ مِنَ الْجِهَةِ الشَّرْقِيَّةِ وَمِنَ الْجِهَةِ الْغَرْبِيَّةِ فَيَكُونُ عَشَرَةَ آلافِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ) لِكُلِّ جَانِبٍ، وَيَكُونُ مَقْدِسُ الرَّبِّ فِي وَسَطِهِ.
交叉引用
  • 馬太福音 10:10 - 路上不要帶行囊,不要帶兩件內袍,也不要帶鞋和手杖,因為工人理應得到供應。
  • 民數記 35:1 - 耶和華在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原,吩咐摩西說:
  • 民數記 35:2 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得的產業中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 民數記 35:3 - 這些城要給他們居住,城郊則要給他們擁有的牛羊,以及他們所有牲畜。
  • 民數記 35:4 - “你們給利未人的城郊,從城牆起,周圍向外要有一千肘—
  • 民數記 35:5 - 從城外要量給他們東邊二千肘、南邊二千肘、西邊二千肘、北邊二千肘,城在中間;這要歸給他們作城郊的地。
  • 民數記 35:6 - 你們分給利未人的城,有六座要給他們作庇護城,讓殺人者可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 民數記 35:7 - 這樣,你們要給利未人的城共四十八座,連帶城郊都要給他們。
  • 民數記 35:8 - 要從以色列人所得的產業中,把這些城給利未人;人數多的就多出,人數少的就少出;要各按所得的產業把城分給利未人。”
  • 民數記 35:9 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道嗎?在聖殿供職的就吃殿裡的東西;侍候祭壇的就分領壇上的祭物。
  • 哥林多前書 9:14 - 主也曾經這樣吩咐,叫傳福音的人靠福音為生。
  • 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來見以利亞撒祭司和努恩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,
  • 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華藉著摩西吩咐要給我們城鎮居住,還有城的郊野牧放我們的牛羊。”
  • 約書亞記 21:3 - 於是以色列人遵照耶和華的吩咐,從自己的產業中,把以下這些城及附屬郊野給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 第一籤抽出來是給哥轄家族:利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派,憑籤得到十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的各家族、但支派、瑪拿西半個支派,憑籤得到十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派的各家族、亞設支派、拿弗他利支派、在巴珊的瑪拿西半個支派,憑籤得到十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利子孫的各家族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派,得到十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人遵照耶和華藉著摩西的吩咐,按照所抽的籤把這些城及附屬郊野分給利未人。
  • 約書亞記 21:9 - 從猶大子孫的支派和西緬子孫的支派,分出以下這些提到名字的城,
  • 約書亞記 21:10 - 給利未人哥轄家族中亞倫的子孫,因為他們得到第一籤。
  • 約書亞記 21:11 - 猶大山地的亞巴鎮及其四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙);
  • 約書亞記 21:12 - 那城的田地及附屬村莊,則給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業;
  • 約書亞記 21:13 - 殺人者的庇護城希伯崙及附屬郊野,還有立拿及附屬郊野,給了亞倫祭司的子孫,
  • 約書亞記 21:14 - 還有雅提珥及附屬郊野、以實提莫及附屬郊野、
  • 約書亞記 21:15 - 何崙及附屬郊野、底璧及附屬郊野、
  • 約書亞記 21:16 - 泉鎮及附屬郊野、宇特及附屬郊野、太陽鎮及附屬郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的;
  • 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派中分給他們基遍及附屬郊野、迦巴及附屬郊野、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突及附屬郊野、亞勒芒及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫的子孫,就是那些祭司,一共得到十三座城,以及附屬郊野。
  • 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄子孫其他的家族,就是哥轄其餘的子孫,憑籤得到從以法蓮支派分出來的城鎮。
  • 約書亞記 21:21 - 殺人者的庇護城—在以法蓮山地的示劍及附屬郊野給了他們;又有基色及附屬郊野、
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先及附屬郊野、伯賀崙及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:23 - 又從但支派中,給了他們伊利提基及附屬郊野,基比頓及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙及附屬郊野,榴樹醡及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們塔納及附屬郊野,榴樹醡及附屬郊野,共兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫各家族一共得到十座城,以及附屬郊野。
  • 約書亞記 21:27 - 從瑪拿西半個支派中,殺人者的庇護城—在巴珊的哥蘭及附屬郊野,給了利未人家族中革順的子孫;又給了他們亞絲塔露及附屬郊野,共兩座城。
  • 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派中,給了他們基善及附屬郊野,達比拉及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:29 - 高地鎮及附屬郊野,園泉鎮及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派中,給了他們米沙勒及附屬郊野,押頓及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲及附屬郊野,利合及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:32 - 以色列人又從拿弗他利支派中,把殺人者的庇護城,就是在加利利的基低斯及附屬郊野,給了他們;又給他們多珥溫泉鎮及附屬郊野,加珥坦及附屬郊野,共三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順人的各家族一共得到十三座城,以及附屬郊野。
  • 約書亞記 21:34 - 米拉利子孫的各家族,就是其餘的利未人,從西布倫支派中分得約念及附屬郊野,加珥他及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:35 - 石榴鎮及附屬郊野,拿哈拉及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:36 - 又從呂便支派中,給了他們比悉及附屬郊野,雅哈撒及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫及附屬郊野,美法阿及附屬郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派中,把殺人者的庇護城,就是在基列的高地鎮及附屬郊野,給了他們;又給他們瑪哈念及附屬郊野,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本及附屬郊野,雅謝及附屬郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 米拉利子孫的各家族,就是利未人其餘的家族,憑籤一共得到十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 在以色列人的領土內,利未人一共得到四十八座城,以及附屬郊野。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城周圍都有自己的郊野,每座城都是如此。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把他從前起誓要賜給以色列人列祖的全地都給了他們。他們佔領那地,住在那裡。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著他向他們列祖起誓的一切,使他們四境平靜。他們所有的仇敵當中,誰也不能抵擋他們;耶和華把所有仇敵都交在他們手裡。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華應許以色列家的各樣福祉,一樣也沒有落空,全都實現了。
  • 以西結書 44:28 - “祭司會有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們產業;我就是他們的產業。
  • 以西結書 45:4 - 這是整個地區中的一塊聖地,要歸給那些在聖所裡供職、親近並侍奉耶和華的祭司,作他們的房屋用地和聖所的聖地。
逐节对照交叉引用