逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们要教导我的子民分辨何为圣、何为俗,指示他们何为不洁、何为洁。
  • 新标点和合本 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
  • 当代译本 - 他们要教导我的子民辨别圣与俗,洁净与不洁净。
  • 圣经新译本 - 他们要教导我的子民分别圣俗,使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 中文标准译本 - 他们要指教我的子民区分圣与俗,辨别洁净的与不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 和合本(拼音版) - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • New International Version - They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
  • New International Reader's Version - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • English Standard Version - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
  • New Living Translation - They will teach my people the difference between what is holy and what is common, what is ceremonially clean and unclean.
  • The Message - “Their job is to teach my people the difference between the holy and the common, to show them how to discern between unclean and clean.
  • Christian Standard Bible - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
  • New American Standard Bible - Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the common, and teach them to distinguish between the unclean and the clean.
  • New King James Version - “And they shall teach My people the difference between the holy and the unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • Amplified Bible - The priests shall teach My people the difference between the holy and the common, and teach them to distinguish between the (ceremonially) unclean and the clean.
  • American Standard Version - And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • King James Version - And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • New English Translation - Moreover, they will teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the ceremonially unclean and the clean.
  • World English Bible - They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • 新標點和合本 - 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
  • 當代譯本 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 環球聖經譯本 - 他們要教導我的子民分辨何為聖、何為俗,指示他們何為不潔、何為潔。
  • 聖經新譯本 - 他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 他們要指教我人民「聖」與「俗」之分別,使他們知道「不潔淨的」與「潔淨的」之區分。
  • 中文標準譯本 - 他們要指教我的子民區分聖與俗,辨別潔淨的與不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
  • 文理和合譯本 - 當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 文理委辦譯本 - 當教我民、必別聖與不聖、潔與不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
  • Nueva Versión Internacional - »”Deberán enseñarle a mi pueblo a distinguir entre lo sagrado y lo profano, y mostrarle cómo diferenciar entre lo puro y lo impuro.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 차이를 가르치고 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하는 방법을 가르쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они учат Мой народ отличать священное от обычного, и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • Восточный перевод - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils apprendront à mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
  • リビングバイブル - 祭司はわたしの民に、聖と俗、善と悪との区別を教えなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen meinem Volk den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig erklären und den Leuten zeigen, was rein und was unrein ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dạy dân Ta biết phân biệt giữa thánh khiết với phàm tục, giữa tinh sạch với nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต้องสั่งสอนประชากรของเราถึงข้อแตกต่างระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์และสิ่งที่สามัญ และสอนให้ประชากรรู้จักแยกแยะระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินและสิ่งที่สะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​สอน​ประชาชน​ของ​เรา​ถึง​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ และ​จง​ให้​พวก​เขา​รู้​จัก​จำแนก​แยก​แยะ​ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายจะต้องสั่งสอนประชาชนของเราถึงความแตกต่างระหว่างของบริสุทธิ์และของสามัญ และกระทำให้เขาสังเกตแยกแยะระหว่างของมลทินกับของสะอาดได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ต้อง​สอน​ประชาชน ให้​รู้​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​กับ​ของ​ธรรมดา​ทั่วๆไป และ​สอน​ให้​พวกเขา​รู้จัก​วิธี​แยกแยะ​ว่า​อะไร​บริสุทธิ์​และ​อะไร​ไม่​บริสุทธิ์
  • onav - وَيُعَلِّمُونَ شَعْبِي التَّمْيِيزَ بَيْنَ الْمُقَدَّسِ وَالْمُبَاحِ، وَيُعَرِّفُونَهُمُ النَّجِسَ مِنَ الطَّاهِرِ.
交叉引用
  • 申命记 33:10 - 他们要把你的律例教给雅各, 把你的律法教给以色列; 他们要熏香进你鼻里, 把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
  • 玛拉基书 2:6 - 真理的训诲在他的口中,奸恶不见于他的嘴唇;他以平安和正直与我同行,他使许多人从罪恶转回。”
  • 玛拉基书 2:7 - 的确,祭司的嘴当守护知识,人要从他的口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
  • 玛拉基书 2:9 - 因此,我也要使你们在所有人面前被藐视、受轻看,因为你们不持守我的道路,在裁定上有所偏袒。”
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听这话! 你们憎恶公平, 歪曲一切正直,
  • 弥迦书 3:10 - 用鲜血建立锡安, 以奸恶建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”
  • 提摩太后书 2:24 - 但是,主的奴仆一定不要与人争斗,而要和蔼待人,善于教导,逆来顺受,
  • 提摩太后书 2:25 - 谦和地指正那些对抗的人,或许 神会赐给他们悔改的心认识真理。
  • 西番雅书 3:4 - 先知们狂妄自大,背信弃义。 祭司们亵渎圣物,违犯律法。
  • 提多书 1:9 - 坚守合乎教义而可靠的道,好让自己能够用健康纯正的教导来劝勉人,并且能够指出反对者的过错。
  • 提多书 1:10 - 要知道,有许多人不受约束、好讲空话、欺骗人,那些严守割礼的人尤其是这样。
  • 提多书 1:11 - 这些人的嘴必须堵住,因为他们贪婪无耻,教导人一些不应该教导的事,把许多家庭整个都破坏了。
  • 哈该书 2:11 - “万军之耶和华这样说:‘你要向祭司们询问律法:
  • 哈该书 2:12 - 人若用自己的衣襟把分别为圣的祭肉包起来,后来以他的衣襟触碰饼、汤、葡萄酒、橄榄油或任何食物,这些东西也会分别为圣吗?’”那些祭司回答说:“不会。”
  • 哈该书 2:13 - 哈该又说:“人若接触了尸体而不洁净,然后接触任何东西,这东西就会变得不洁净吗?”那些祭司回答说:“会变得不洁净。”
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你弃绝知识, 我也弃绝你做我的祭司; 既然你忘记你 神的律法, 我也要忘记你的儿女。
  • 利未记 10:10 - 也使你们可以区别何为圣、何为俗,何为不洁、何为洁,
  • 利未记 10:11 - 也可以把耶和华藉著摩西告诉以色列人的一切规定教导他们。”
  • 以西结书 22:26 - 这地的祭司违犯我的律法,亵渎我的圣物;他们不区别何为圣、何为俗,不指示人何为不洁、何为洁,又忽视我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
逐节对照交叉引用